< 1 Corinthiens 2 >

1 Lorsque je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu avec la force de la parole ou de la sagesse, vous annonçant le témoignage de Dieu.
Quando vim até vocês, irmãos, não vim com excelência de discurso ou de sabedoria, proclamando a vocês o testemunho de Deus.
2 Car j'ai résolu de ne rien connaître parmi vous, si ce n'est Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié.
Pois determinei não conhecer nada entre vós, exceto Jesus Cristo e Ele crucificado.
3 J'ai été avec vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement.
Eu estava com vocês em fraqueza, em medo e em muito tremor.
4 Mon discours et ma prédication n'étaient pas des paroles persuasives de sagesse humaine, mais une démonstration d'Esprit et de puissance,
Meu discurso e minha pregação não foram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e do poder,
5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
que sua fé não estaria na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nous, cependant, nous parlons de sagesse, parmi ceux qui ont atteint la maturité, mais d'une sagesse qui n'est pas celle de ce monde ni celle des chefs de ce monde, qui vont disparaître. (aiōn g165)
Falamos de sabedoria, porém, entre aqueles que são adultos, mas uma sabedoria que não é deste mundo nem dos governantes deste mundo que estão chegando ao nada. (aiōn g165)
7 Mais nous parlons de la sagesse de Dieu dans un mystère, de la sagesse cachée, que Dieu a préparée avant les mondes pour notre gloire, (aiōn g165)
Mas falamos a sabedoria de Deus em um mistério, a sabedoria que foi escondida, que Deus predestinou diante dos mundos para nossa glória, (aiōn g165)
8 et qu'aucun des dominateurs de ce monde n'a connue. Car s'ils l'avaient connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. (aiōn g165)
a qual nenhum dos governantes deste mundo conheceu. Pois se o soubessem, não teriam crucificado o Senhor da glória. (aiōn g165)
9 Mais, selon qu'il est écrit, « Des choses que l'œil n'a pas vues, et que l'oreille n'a pas entendues, qui n'est pas entré dans le cœur de l'homme, que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. »
Mas como está escrito, “Coisas que um olho não viu, e um ouvido não ouviu”, que não entrou no coração do homem, estes Deus tem preparado para aqueles que o amam”.
10 Mais à nous, Dieu les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.
Mas para nós, Deus os revelou através do Espírito. Pois o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Car qui parmi les hommes connaît les choses d'un homme, sinon l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
Pois quem entre os homens conhece as coisas de um homem, exceto o espírito do homem que está nele? Mesmo assim, ninguém conhece as coisas de Deus, exceto o Espírito de Deus.
12 Or, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin de connaître les choses qui nous ont été données gratuitement par Dieu.
Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que possamos conhecer as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus.
13 Nous aussi, nous parlons de ces choses, non pas avec les mots qu'enseigne la sagesse des hommes, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, en comparant les choses spirituelles avec les choses spirituelles.
Também falamos estas coisas, não em palavras que a sabedoria do homem ensina, mas que o Espírito Santo ensina, comparando coisas espirituais com coisas espirituais.
14 Or l'homme naturel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont pour lui une folie; et il ne peut les connaître, parce qu'elles sont discernées spirituellement.
Agora o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, pois são loucura para ele; e ele não pode conhecê-las, porque são discernidas espiritualmente.
15 Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses, et il ne doit être jugé par personne.
Mas aquele que é discerne todas as coisas espirituais, e ele mesmo não deve ser julgado por ninguém.
16 « Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? » Mais nous avons la pensée du Christ.
“Pois quem conheceu a mente do Senhor para que ele o instrua?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

< 1 Corinthiens 2 >