< 1 Corinthiens 16 >
1 Maintenant, en ce qui concerne la collecte pour les saints: comme j'ai ordonné aux assemblées de Galatie, faites de même.
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 Le premier jour de chaque semaine, que chacun de vous fasse l'épargne qui lui convient, afin qu'il n'y ait pas de collecte à mon arrivée.
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
3 À mon arrivée, j'enverrai celui que vous approuverez avec des lettres pour porter à Jérusalem le don que vous m'avez fait.
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 S'il convient que j'y aille aussi, ils iront avec moi.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
5 Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je passe par la Macédoine.
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 Mais il se peut que je reste chez vous, ou même que j'hiverne chez vous, afin que vous m'envoyiez en voyage, où que j'aille.
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
7 Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 car une porte grande et efficace s'est ouverte à moi, et les adversaires sont nombreux.
Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
10 Or, si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit avec vous sans crainte, car il fait l'œuvre du Seigneur, comme moi aussi.
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 Que personne ne le méprise donc. Mais faites-le avancer en paix dans son voyage, afin qu'il vienne vers moi; car je l'attends avec les frères.
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai fortement incité à venir chez vous avec les frères, mais il n'a pas du tout voulu venir maintenant; mais il viendra quand il en aura l'occasion.
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Regardez! Restez fermes dans la foi! Soyez courageux! Soyez forts!
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 Que tout ce que vous faites soit fait dans l'amour.
Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 Or, je vous prie, frères - vous connaissez la maison de Stéphanas, qui est la première de l'Achaïe, et qui s'est mise au service des saints -
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 de leur être également soumis, ainsi qu'à tous ceux qui participent à l'œuvre et travaillent.
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 Je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaicus, car ils ont comblé ce qui vous manquait.
Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 Car ils ont rafraîchi mon esprit et le vôtre. Reconnaissez donc ceux qui agissent ainsi.
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 Les assemblées d'Asie vous saluent. Aquila et Priscille vous saluent chaleureusement dans le Seigneur, ainsi que l'assemblée qui est dans leur maison.
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 Cette salutation est de moi, Paul, de ma propre main.
Витаннє моєю рукою Павловою.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit maudit. Viens, Seigneur!
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 Je vous salue tous en Jésus-Christ. Amen.
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.