< 1 Corinthiens 15 >

1 Je vous annonce maintenant, frères, la bonne nouvelle que je vous ai annoncée, que vous avez aussi reçue, dans laquelle vous vous tenez aussi,
Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
2 par laquelle aussi vous êtes sauvés, si vous retenez fermement la parole que je vous ai annoncée - à moins que vous n'ayez cru en vain.
ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
3 Je vous ai transmis avant tout ce que j'ai moi-même reçu, à savoir que, selon les Écritures, Christ est mort pour nos péchés,
Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
4 qu'il a été enseveli, qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures,
og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.
og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
6 Puis il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont restés jusqu'à présent, mais dont quelques-uns se sont aussi endormis.
derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
7 Il est ensuite apparu à Jacques, puis à tous les apôtres,
derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
8 et enfin, comme à l'enfant né à contretemps, à moi aussi il est apparu.
men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
9 Car je suis le plus petit des apôtres, qui n'est pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'assemblée de Dieu.
thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
10 Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis. La grâce qui m'a été accordée n'a pas été vaine; mais j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi, mais la grâce de Dieu qui était avec moi.
Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
11 Que ce soit donc moi ou eux, ainsi nous prêchons, et ainsi vous avez cru.
Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
12 Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns d'entre vous disent-ils qu'il n'y a pas de résurrection des morts?
Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
13 Mais s'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
14 Si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
15 Oui, nous sommes aussi trouvés faux témoins de Dieu, parce que nous avons témoigné de Dieu qu'il a ressuscité le Christ, qu'il n'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.
Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
16 Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité.
Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
17 Si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine; vous êtes encore dans vos péchés.
Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
18 Et ceux qui se sont endormis en Christ ont péri.
da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
19 Si nous n'avons espéré en Christ qu'en cette vie, nous sommes de tous les hommes les plus à plaindre.
Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
20 Mais maintenant, le Christ est ressuscité des morts. Il est devenu le premier fruit de ceux qui dorment.
Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
21 En effet, puisque la mort est venue de l'homme, la résurrection des morts est aussi venue de l'homme.
Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
22 Car, de même qu'en Adam tous meurent, de même en Christ tous seront rendus à la vie.
Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
23 Mais chacun selon son propre ordre: Christ, les prémices, puis ceux qui appartiendront à Christ lors de son avènement.
Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
24 Puis viendra la fin, quand il remettra le Royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute domination, toute autorité et toute puissance.
Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
26 Le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
27 Car « il a soumis toutes choses sous ses pieds ». Mais quand il dit: « Toutes choses lui sont soumises », il est évident que c'est lui qui lui a soumis toutes choses.
Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
28 Quand toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils aussi sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
29 Ou bien que feront ceux qui sont baptisés pour les morts? Si les morts ne ressuscitent pas du tout, pourquoi donc sont-ils baptisés pour les morts?
Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
30 Pourquoi nous aussi, à chaque heure, sommes-nous en péril?
Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
31 J'affirme, par la vantardise que j'ai en vous dans le Christ Jésus notre Seigneur, que je meurs chaque jour.
Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
32 Si, à Éphèse, j'ai combattu avec des animaux dans un but humain, qu'est-ce que cela me rapporte? Si les morts ne ressuscitent pas, alors « mangeons et buvons, car demain nous mourrons ».
Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
33 Ne vous laissez pas tromper! « Les mauvaises fréquentations corrompent les bonnes mœurs ».
Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
34 Réveillez-vous avec droiture et ne péchez pas, car certains ne connaissent pas Dieu. Je dis cela pour votre honte.
Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
35 Mais quelqu'un dira: « Comment les morts ressuscitent-ils? » et « Avec quelle sorte de corps viennent-ils? »
Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
36 Toi, l'insensé, ce que tu sèmes toi-même n'est pas rendu vivant s'il ne meurt pas.
Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
37 Ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le corps qui sera, mais un grain nu, peut-être de blé, ou d'une autre espèce.
Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
38 Mais Dieu lui donne un corps comme il lui a plu, et à chaque graine un corps qui lui est propre.
Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
39 Toute chair n'est pas la même chair, mais il y a une chair d'hommes, une autre d'animaux, une autre de poissons, une autre d'oiseaux.
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais la gloire des célestes diffère de celle des terrestres.
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
41 Il y a une gloire du soleil, une autre gloire de la lune, et une autre gloire des étoiles; car une étoile diffère d'une autre étoile en gloire.
Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
42 Il en est de même de la résurrection des morts. Le corps est semé périssable, il ressuscite impérissable.
Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
43 Il a été semé dans le déshonneur, il ressuscite dans la gloire. Il est semé dans la faiblesse, il ressuscite dans la puissance.
det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
44 Il est semé dans un corps naturel, il ressuscite dans un corps spirituel. Il y a un corps naturel, et il y a aussi un corps spirituel.
der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
45 Ainsi, il est aussi écrit: « Le premier homme, Adam, est devenu une âme vivante. » Le dernier Adam est devenu un esprit qui donne la vie.
Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
46 Cependant, ce qui est spirituel n'est pas premier, mais ce qui est naturel, puis ce qui est spirituel.
Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
47 Le premier homme est de la terre, fait de poussière. Le second homme est le Seigneur du ciel.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
48 Tel est celui qui est fait de poussière, tels sont ceux qui sont aussi faits de poussière; et tel est le céleste, tels sont aussi ceux qui sont célestes.
Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
49 Comme nous avons porté l'image de ceux qui sont faits de poussière, portons aussi l'image de ceux qui sont célestes.
Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
50 Or, je dis ceci, frères: la chair et le sang ne peuvent hériter du royaume de Dieu, et les choses périssables n'héritent pas des choses impérissables.
Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
51 Voici, je vous dis un mystère. Nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous changés,
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
52 en un instant, en un clin d'œil, à la dernière trompette. Car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés.
i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
53 Car il faut que ce corps périssable devienne impérissable, et que ce mortel revête l'immortalité.
Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
54 Mais quand ce corps périssable sera devenu impérissable, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors ce qui est écrit arrivera: « La mort a été engloutie dans la victoire. »
Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
55 « Mort, où est ton aiguillon? Hadès, où est ta victoire? » (Hadēs g86)
"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?" (Hadēs g86)
56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la puissance du péché, c'est la loi.
Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
58 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, persévérant dans l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.

< 1 Corinthiens 15 >