< 1 Corinthiens 15 >

1 Je vous annonce maintenant, frères, la bonne nouvelle que je vous ai annoncée, que vous avez aussi reçue, dans laquelle vous vous tenez aussi,
提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
2 par laquelle aussi vous êtes sauvés, si vous retenez fermement la parole que je vous ai annoncée - à moins que vous n'ayez cru en vain.
如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
3 Je vous ai transmis avant tout ce que j'ai moi-même reçu, à savoir que, selon les Écritures, Christ est mort pour nos péchés,
我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
4 qu'il a été enseveli, qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures,
他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.
他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
6 Puis il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont restés jusqu'à présent, mais dont quelques-uns se sont aussi endormis.
之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
7 Il est ensuite apparu à Jacques, puis à tous les apôtres,
他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
8 et enfin, comme à l'enfant né à contretemps, à moi aussi il est apparu.
直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
9 Car je suis le plus petit des apôtres, qui n'est pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'assemblée de Dieu.
我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
10 Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis. La grâce qui m'a été accordée n'a pas été vaine; mais j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi, mais la grâce de Dieu qui était avec moi.
但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
11 Que ce soit donc moi ou eux, ainsi nous prêchons, et ainsi vous avez cru.
因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
12 Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns d'entre vous disent-ils qu'il n'y a pas de résurrection des morts?
那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
13 Mais s'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
14 Si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
15 Oui, nous sommes aussi trouvés faux témoins de Dieu, parce que nous avons témoigné de Dieu qu'il a ressuscité le Christ, qu'il n'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.
此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
16 Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité.
如果死人无法复活,基督也就无法复活。
17 Si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine; vous êtes encore dans vos péchés.
如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
18 Et ceux qui se sont endormis en Christ ont péri.
那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
19 Si nous n'avons espéré en Christ qu'en cette vie, nous sommes de tous les hommes les plus à plaindre.
如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
20 Mais maintenant, le Christ est ressuscité des morts. Il est devenu le premier fruit de ceux qui dorment.
但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
21 En effet, puisque la mort est venue de l'homme, la résurrection des morts est aussi venue de l'homme.
正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
22 Car, de même qu'en Adam tous meurent, de même en Christ tous seront rendus à la vie.
与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
23 Mais chacun selon son propre ordre: Christ, les prémices, puis ceux qui appartiendront à Christ lors de son avènement.
只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
24 Puis viendra la fin, quand il remettra le Royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute domination, toute autorité et toute puissance.
之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
26 Le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
最后被毁灭的敌人就是死亡。
27 Car « il a soumis toutes choses sous ses pieds ». Mais quand il dit: « Toutes choses lui sont soumises », il est évident que c'est lui qui lui a soumis toutes choses.
正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
28 Quand toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils aussi sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
29 Ou bien que feront ceux qui sont baptisés pour les morts? Si les morts ne ressuscitent pas du tout, pourquoi donc sont-ils baptisés pour les morts?
否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
30 Pourquoi nous aussi, à chaque heure, sommes-nous en péril?
至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
31 J'affirme, par la vantardise que j'ai en vous dans le Christ Jésus notre Seigneur, que je meurs chaque jour.
兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
32 Si, à Éphèse, j'ai combattu avec des animaux dans un but humain, qu'est-ce que cela me rapporte? Si les morts ne ressuscitent pas, alors « mangeons et buvons, car demain nous mourrons ».
之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
33 Ne vous laissez pas tromper! « Les mauvaises fréquentations corrompent les bonnes mœurs ».
不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
34 Réveillez-vous avec droiture et ne péchez pas, car certains ne connaissent pas Dieu. Je dis cela pour votre honte.
你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
35 Mais quelqu'un dira: « Comment les morts ressuscitent-ils? » et « Avec quelle sorte de corps viennent-ils? »
当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
36 Toi, l'insensé, ce que tu sèmes toi-même n'est pas rendu vivant s'il ne meurt pas.
多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
37 Ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le corps qui sera, mais un grain nu, peut-être de blé, ou d'une autre espèce.
但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
38 Mais Dieu lui donne un corps comme il lui a plu, et à chaque graine un corps qui lui est propre.
但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
39 Toute chair n'est pas la même chair, mais il y a une chair d'hommes, une autre d'animaux, une autre de poissons, une autre d'oiseaux.
用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais la gloire des célestes diffère de celle des terrestres.
有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
41 Il y a une gloire du soleil, une autre gloire de la lune, et une autre gloire des étoiles; car une étoile diffère d'une autre étoile en gloire.
太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
42 Il en est de même de la résurrection des morts. Le corps est semé périssable, il ressuscite impérissable.
死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
43 Il a été semé dans le déshonneur, il ressuscite dans la gloire. Il est semé dans la faiblesse, il ressuscite dans la puissance.
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
44 Il est semé dans un corps naturel, il ressuscite dans un corps spirituel. Il y a un corps naturel, et il y a aussi un corps spirituel.
种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
45 Ainsi, il est aussi écrit: « Le premier homme, Adam, est devenu une âme vivante. » Le dernier Adam est devenu un esprit qui donne la vie.
正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
46 Cependant, ce qui est spirituel n'est pas premier, mais ce qui est naturel, puis ce qui est spirituel.
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
47 Le premier homme est de la terre, fait de poussière. Le second homme est le Seigneur du ciel.
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
48 Tel est celui qui est fait de poussière, tels sont ceux qui sont aussi faits de poussière; et tel est le céleste, tels sont aussi ceux qui sont célestes.
来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
49 Comme nous avons porté l'image de ceux qui sont faits de poussière, portons aussi l'image de ceux qui sont célestes.
我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
50 Or, je dis ceci, frères: la chair et le sang ne peuvent hériter du royaume de Dieu, et les choses périssables n'héritent pas des choses impérissables.
但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
51 Voici, je vous dis un mystère. Nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous changés,
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
52 en un instant, en un clin d'œil, à la dernière trompette. Car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés.
在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
53 Car il faut que ce corps périssable devienne impérissable, et que ce mortel revête l'immortalité.
这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
54 Mais quand ce corps périssable sera devenu impérissable, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors ce qui est écrit arrivera: « La mort a été engloutie dans la victoire. »
在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
55 « Mort, où est ton aiguillon? Hadès, où est ta victoire? » (Hadēs g86)
死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs g86)
56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la puissance du péché, c'est la loi.
死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
58 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, persévérant dans l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。

< 1 Corinthiens 15 >