< 1 Corinthiens 13 >
1 Si je parle les langues des hommes et des anges, mais que je n'aie pas la charité, je ne suis qu'un cuivre qui résonne ou une cymbale qui retentit.
Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bjælde.
2 Si j'ai le don de prophétie, si je connais tous les mystères et toute la science, si j'ai toute la foi pour transporter les montagnes, mais que je n'aie pas la charité, je ne suis rien.
Og har jeg profetisk Gave og kender alle Hemmelighederne og al Kundskaben, og har jeg al Troen, så at jeg kan flytte Bjerge, men ikke har Kærlighed, da er jeg intet.
3 Si je donne tous mes biens pour nourrir les pauvres, et si je livre mon corps pour être brûlé, mais que je n'aie pas la charité, cela ne me sert de rien.
Og uddeler jeg alt, hvad jeg ejer, til de fattige og giver mit Legeme hen til at brændes, men ikke har Kærlighed, da gavner det mig intet.
4 L'amour est patient et il est bon. L'amour n'est pas envieux. L'amour ne se vante pas, n'est pas orgueilleux,
Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,
5 ne se conduit pas de manière inconvenante, ne cherche pas son propre chemin, ne se laisse pas provoquer, ne tient pas compte du mal;
gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde;
6 ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit de la vérité;
glæder sig ikke over Uretfærdigheden, men glæder sig ved Sandheden;
7 excuse tout, croit tout, espère tout, et supporte tout.
den tåler alt, tror alt, håber alt, udholder alt.
8 L'amour ne fait jamais défaut. Mais là où il y a des prophéties, elles seront supprimées. Là où il y a des langues diverses, elles cesseront. Là où il y a de la connaissance, elle disparaîtra.
Kærligheden bortfalder aldrig; men enten det er profetiske Gaver, de skulle forgå, eller Tungetale, den skal ophøre, eller Kundskab, den skal forgå;
9 Car nous connaissons en partie et nous prophétisons en partie;
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
10 mais quand ce qui est complet sera arrivé, ce qui est partiel disparaîtra.
men når det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgå.
11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je sentais comme un enfant, je pensais comme un enfant. Maintenant que je suis devenu un homme, je me suis débarrassé des choses enfantines.
Da jeg var Barn, talte jeg som et Barn, tænkte jeg som et Barn, dømte jeg som et Barn; efter at jeg er bleven Mand, har jeg aflagt det barnagtige.
12 Car maintenant nous voyons dans un miroir, faiblement, mais ensuite face à face. Maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai pleinement, comme j'ai aussi été pleinement connu.
Nu se vi jo i et Spejl, i en Gåde, men da skulle vi se Ansigt til Ansigt; nu kender jeg stykkevis, men da skal jeg erkende, ligesom jeg jo blev erkendt.
13 Mais maintenant, il reste la foi, l'espérance et la charité, ces trois-là. Le plus grand d'entre eux est l'amour.
Så blive da Tro, Håb, Kærlighed disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden.