< 1 Corinthiens 12 >

1 Or, en ce qui concerne les choses spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers ces idoles muettes, quelle que soit la manière dont vous vous laissiez entraîner.
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
3 C'est pourquoi je vous fais connaître que nul, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: « Jésus est maudit. » Personne ne peut dire: « Jésus est Seigneur », si ce n'est par le Saint-Esprit.
所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
4 Il y a plusieurs sortes de dons, mais un seul et même Esprit.
恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
5 Il y a diverses sortes de services, et le même Seigneur.
職事也有分別,主卻是一位。
6 Il y a diverses sortes d'œuvres, mais le même Dieu qui opère toutes choses en tous.
功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
7 Mais à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour le profit de tous.
聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit la parole de sagesse, à un autre la parole de connaissance selon le même Esprit,
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
9 à un autre la foi par le même Esprit, à un autre le don des guérisons par le même Esprit,
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
10 à un autre l'action des miracles, à un autre la prophétie, à un autre le discernement des esprits, à un autre la diversité des langues, à un autre l'interprétation des langues.
又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
11 Mais c'est un seul et même Esprit qui produit tout cela, distribuant à chacun séparément ce qu'il veut.
這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et que tous les membres du corps, étant nombreux, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
13 Car c'est dans un seul Esprit que nous avons tous été baptisés pour former un seul corps, Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, et que nous avons tous été abreuvés dans un seul Esprit.
我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
14 Car le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
15 Si le pied dit: « Je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps », il ne fait donc pas partie du corps.
設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
16 Si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas l'œil, je ne fais pas partie du corps », elle ne ferait donc pas partie du corps.
設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
17 Si le corps tout entier était un œil, où serait l'ouïe? Si tout le corps était une ouïe, où serait l'odorat?
若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
18 Mais maintenant, Dieu a placé les membres, chacun d'eux, dans le corps, comme il l'a voulu.
但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
19 S'ils étaient tous un seul membre, où serait le corps?
若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
20 Mais maintenant, ils sont plusieurs membres, mais un seul corps.
但如今肢體是多的,身子卻是一個。
21 L'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête aux pieds: « Je n'ai pas besoin de toi. »
眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」
22 Non, bien plutôt, les membres du corps qui semblent plus faibles sont nécessaires.
不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
23 Les parties du corps qui nous paraissent moins honorables, nous les honorons plus abondamment; et nos parties non visibles ont plus de pudeur,
身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
24 tandis que nos parties visibles n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps ensemble, en donnant plus d'honneur à la partie inférieure,
我們俊美的肢體,自然用不着裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient le même soin les uns des autres.
免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
26 Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui. Quand un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
27 Or, vous êtes le corps du Christ, et ses membres individuellement.
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
28 Dieu a établi certains dans l'assemblée: premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs, puis des thaumaturges, puis des dons de guérison, d'assistance, de gouvernement et de langues diverses.
上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
29 Tous sont-ils apôtres? Sont-ils tous prophètes? Sont-ils tous des enseignants? Sont-ils tous des thaumaturges?
豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
30 Ont-ils tous des dons de guérison? Parlent-ils tous en diverses langues? Tous interprètent-ils?
豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
31 Mais désirez ardemment les meilleurs dons. D'ailleurs, je vous montre une voie excellente.
你們要切切地求那更大的恩賜。 我現今把最妙的道指示你們。

< 1 Corinthiens 12 >