< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
Ugledajte se na mene, kao i ja na Hrista.
2 Or je vous loue, frères, de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous retenez les traditions, comme je vous les ai transmises.
Hvalim vas pak, braæo, što sve moje pamtite i držite zapovijesti kao što vam predadoh.
3 Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ, que le chef de la femme est l'homme, et que le chef du Christ est Dieu.
Ali hoæu da znate da je svakome mužu glava Hristos; a muž je glava ženi; a Bog je glava Hristu.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore sa tête.
Svaki muž koji se s pokrivenom glavom moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju.
5 Mais toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête. Car c'est une seule et même chose que si elle était rasée.
I svaka žena koja se gologlava moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju; jer je sve jedno kao da je obrijana.
6 Car si une femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme de se faire couper les cheveux ou de se raser, qu'elle soit couverte.
Ako se dakle ne pokriva žena, neka se striže; ako li je ružno ženi striæi se ili brijati se, neka se pokriva.
7 En effet, l'homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu, mais la femme est la gloire de l'homme.
Ali muž da ne pokriva glave, jer je oblièje i slava Božija; a žena je slava muževlja.
8 Car l'homme ne vient pas de la femme, mais la femme vient de l'homme;
Jer nije muž od žene nego žena od muža.
9 car l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
Jer muž nije sazdan žene radi nego žena muža radi.
10 C'est pourquoi la femme doit avoir autorité sur sa propre tête, à cause des anges.
Zato žena treba da ima vlast na glavi, anðela radi.
11 Néanmoins, dans le Seigneur, la femme n'est pas indépendante de l'homme, ni l'homme indépendant de la femme.
Ali niti je muž bez žene ni žena bez muža u Gospodu.
12 Car, de même que la femme est issue de l'homme, de même l'homme est issu de la femme; mais tout vient de Dieu.
Jer kako je žena od muža, tako je i muž iz žene; a sve je od Boga.
13 Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
Sami meðu sobom sudite je li lijepo da se žena gologlava moli Bogu?
14 La nature elle-même ne vous apprend-elle pas que si un homme a les cheveux longs, c'est un déshonneur pour lui?
Ili ne uèi li vas i sama priroda da je mužu sramota ako gaji dugaèku kosu;
15 Mais si une femme a les cheveux longs, c'est une gloire pour elle, car ses cheveux lui sont donnés pour couverture.
A ženi je slava ako gaji dugaèku kosu? Jer joj je kosa dana mjesto pokrivala.
16 Mais si quelqu'un a l'air de se disputer, nous n'avons pas cette coutume, ni les assemblées de Dieu.
Ako li je ko svadljiv, mi takovoga obièaja nemamo, niti crkve Božije.
17 Mais en vous donnant ce commandement, je ne vous félicite pas, car vous vous réunissez non pas pour le meilleur, mais pour le pire.
Ali ovo zapovijedajuæi ne hvalim da se ne na bolje nego na gore sabirate.
18 Car tout d'abord, lorsque vous vous réunissez en assemblée, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie.
Prvo dakle kad se sabirate u crkvu, èujem da imaju raspre meðu vama; i nešto vjerujem od ovoga.
19 En effet, il faut qu'il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés se révèlent parmi vous.
Jer treba i jeresi da budu meðu vama, da se pokažu pošteni koji su meðu vama.
20 Quand donc vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous mangez.
A kad se skupite na jedno mjesto, ne jede se veèera Gospodnja.
21 Car, dans vos repas, chacun prend d'abord son propre repas. L'un a faim, et l'autre est ivre.
Jer svaki svoju veèeru uzme najprije i jede, i tako jedan gladuje a drugi se opija.
22 Quoi, n'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou bien méprisez-vous l'assemblée de Dieu et faites-vous honte à ceux qui n'ont pas assez? Que vous dirai-je? Dois-je vous louer? En cela, je ne vous loue pas.
Eda li dakle nemate kuæa da jedete i pijete? Ili ne marite za crkvu Božiju, i sramotite one koji nemaju? Šta æu vam reæi? Hoæu li vas pohvaliti za to? Neæu.
23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis, à savoir que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain.
Jer ja primih od Gospoda što vam i predadoh, da Gospod Isus onu noæ u koju bivaše predan uze hljeb,
24 Après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: Prenez, mangez. Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »
I zahvalivši prelomi i reèe: uzmite, jedite, ovo je tijelo moje, koje se za vas lomi; ovo èinite meni za spomen.
25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. Faites ceci, chaque fois que vous en buvez, en mémoire de moi. »
Tako i èašu, po veèeri, govoreæi: ova je èaša novi zavjet u mojoj krvi; ovo èinite, kad god pijete, meni za spomen.
26 En effet, chaque fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.
Jer kad god jedete ovaj hljeb i èašu ovu pijete, smrt Gospodnju obznanjujete, dokle ne doðe.
27 C'est pourquoi quiconque mange ce pain ou boit la coupe du Seigneur d'une manière indigne du Seigneur sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
Tako koji nedostojno jede ovaj hljeb ili pije èašu Gospodnju, kriv je tijelu i krvi Gospodnjoj.
28 Mais que l'homme s'examine lui-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe.
Ali èovjek da ispituje sebe, pa onda od hljeba da jede i od èaše da pije;
29 Car celui qui mange et boit d'une manière indigne mange et boit un jugement sur lui-même, s'il ne discerne pas le corps du Seigneur.
Jer koji nedostojno jede i pije, sud sebi jede i pije, ne razlikujuæi tijela Gospodnjega.
30 C'est pourquoi plusieurs d'entre vous sont faibles et malades, et il n'y en a pas beaucoup qui dorment.
Zato su meðu vama mnogi slabi i bolesni, i dovoljno ih spavaju.
31 Car si nous discernions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
Jer kad bismo sebe rasuðivali, ne bismo osuðeni bili.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes disciplinés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
Ali kad smo suðeni, nakazuje nas Gospod, da se ne osudimo sa svijetom.
33 C'est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
Zato, braæo moja, kad se sastajete da jedete, išèekujte jedan drugoga.
34 Mais si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que votre réunion ne soit pas un jugement. Le reste, je le mettrai en ordre quand je viendrai.
Ako li je ko gladan, neka jede kod kuæe, da se na grijeh ne sastajete. A za ostalo urediæu kad doðem.

< 1 Corinthiens 11 >