< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
2 Or je vous loue, frères, de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous retenez les traditions, comme je vous les ai transmises.
And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3 Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ, que le chef de la femme est l'homme, et que le chef du Christ est Dieu.
and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore sa tête.
Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5 Mais toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête. Car c'est une seule et même chose que si elle était rasée.
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6 Car si une femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme de se faire couper les cheveux ou de se raser, qu'elle soit couverte.
for if a woman is not covered — then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven — let her be covered;
7 En effet, l'homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu, mais la femme est la gloire de l'homme.
for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8 Car l'homme ne vient pas de la femme, mais la femme vient de l'homme;
for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9 car l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10 C'est pourquoi la femme doit avoir autorité sur sa propre tête, à cause des anges.
because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
11 Néanmoins, dans le Seigneur, la femme n'est pas indépendante de l'homme, ni l'homme indépendant de la femme.
but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12 Car, de même que la femme est issue de l'homme, de même l'homme est issu de la femme; mais tout vient de Dieu.
for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
13 Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
14 La nature elle-même ne vous apprend-elle pas que si un homme a les cheveux longs, c'est un déshonneur pour lui?
doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
15 Mais si une femme a les cheveux longs, c'est une gloire pour elle, car ses cheveux lui sont donnés pour couverture.
and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
16 Mais si quelqu'un a l'air de se disputer, nous n'avons pas cette coutume, ni les assemblées de Dieu.
and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 Mais en vous donnant ce commandement, je ne vous félicite pas, car vous vous réunissez non pas pour le meilleur, mais pour le pire.
And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
18 Car tout d'abord, lorsque vous vous réunissez en assemblée, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie.
for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
19 En effet, il faut qu'il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés se révèlent parmi vous.
for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
20 Quand donc vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous mangez.
ye, then, coming together at the same place — it is not to eat the Lord's supper;
21 Car, dans vos repas, chacun prend d'abord son propre repas. L'un a faim, et l'autre est ivre.
for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22 Quoi, n'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou bien méprisez-vous l'assemblée de Dieu et faites-vous honte à ceux qui n'ont pas assez? Que vous dirai-je? Dois-je vous louer? En cela, je ne vous loue pas.
why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis, à savoir que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain.
For I — I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
24 Après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: Prenez, mangez. Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »
and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye — to the remembrance of me.'
25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. Faites ceci, chaque fois que vous en buvez, en mémoire de moi. »
In like manner also the cup after the supping, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] — to the remembrance of me;'
26 En effet, chaque fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.
for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;
27 C'est pourquoi quiconque mange ce pain ou boit la coupe du Seigneur d'une manière indigne du Seigneur sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
28 Mais que l'homme s'examine lui-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe.
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
29 Car celui qui mange et boit d'une manière indigne mange et boit un jugement sur lui-même, s'il ne discerne pas le corps du Seigneur.
for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink — not discerning the body of the Lord.
30 C'est pourquoi plusieurs d'entre vous sont faibles et malades, et il n'y en a pas beaucoup qui dorment.
Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
31 Car si nous discernions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes disciplinés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
33 C'est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34 Mais si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que votre réunion ne soit pas un jugement. Le reste, je le mettrai en ordre quand je viendrai.
and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.

< 1 Corinthiens 11 >