< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi!
2 Or je vous loue, frères, de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous retenez les traditions, comme je vous les ai transmises.
Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem.
3 Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ, que le chef de la femme est l'homme, et que le chef du Christ est Dieu.
Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore sa tête.
Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.
5 Mais toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête. Car c'est une seule et même chose que si elle était rasée.
Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget.
6 Car si une femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme de se faire couper les cheveux ou de se raser, qu'elle soit couverte.
Thi når en Kvinde ikke tildækker sig, så lad hende også klippe sit Hår af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig!
7 En effet, l'homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu, mais la femme est la gloire de l'homme.
Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære.
8 Car l'homme ne vient pas de la femme, mais la femme vient de l'homme;
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
9 car l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
10 C'est pourquoi la femme doit avoir autorité sur sa propre tête, à cause des anges.
Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld.
11 Néanmoins, dans le Seigneur, la femme n'est pas indépendante de l'homme, ni l'homme indépendant de la femme.
Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
12 Car, de même que la femme est issue de l'homme, de même l'homme est issu de la femme; mais tout vient de Dieu.
Thi ligesom Kvinden er af Manden, således er også Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud.
13 Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?
14 La nature elle-même ne vous apprend-elle pas que si un homme a les cheveux longs, c'est un déshonneur pour lui?
Lærer ikke også selve Naturen eder, at når en Mand bærer langt Hår, er det ham en Vanære,
15 Mais si une femme a les cheveux longs, c'est une gloire pour elle, car ses cheveux lui sont donnés pour couverture.
men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør.
16 Mais si quelqu'un a l'air de se disputer, nous n'avons pas cette coutume, ni les assemblées de Dieu.
Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke sådan Skik, og Guds Menigheder ej heller.
17 Mais en vous donnant ce commandement, je ne vous félicite pas, car vous vous réunissez non pas pour le meilleur, mais pour le pire.
Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre.
18 Car tout d'abord, lorsque vous vous réunissez en assemblée, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie.
For det første nemlig hører jeg, at når I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det.
19 En effet, il faut qu'il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés se révèlent parmi vous.
Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder.
20 Quand donc vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous mangez.
Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.
21 Car, dans vos repas, chacun prend d'abord son propre repas. L'un a faim, et l'autre est ivre.
Thi under Spisningen tager enhver sit eget Måltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.
22 Quoi, n'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou bien méprisez-vous l'assemblée de Dieu et faites-vous honte à ceux qui n'ont pas assez? Que vous dirai-je? Dois-je vous louer? En cela, je ne vous loue pas.
Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? Skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis, à savoir que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain.
Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød,
24 Après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: Prenez, mangez. Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »
takkede og brød det og sagde: "Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!"
25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. Faites ceci, chaque fois que vous en buvez, en mémoire de moi. »
Ligeså tog han og, så Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, så ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!"
26 En effet, chaque fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.
Thi så ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer.
27 C'est pourquoi quiconque mange ce pain ou boit la coupe du Seigneur d'une manière indigne du Seigneur sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod.
28 Mais que l'homme s'examine lui-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe.
Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken!
29 Car celui qui mange et boit d'une manière indigne mange et boit un jugement sur lui-même, s'il ne discerne pas le corps du Seigneur.
Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet.
30 C'est pourquoi plusieurs d'entre vous sont faibles et malades, et il n'y en a pas beaucoup qui dorment.
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
31 Car si nous discernions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes disciplinés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
Men når vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.
33 C'est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
Derfor, mine Brødre! når I komme sammen til Måltid, da venter på hverandre!
34 Mais si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que votre réunion ne soit pas un jugement. Le reste, je le mettrai en ordre quand je viendrai.
Når nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, når jeg kommer.

< 1 Corinthiens 11 >