< 1 Corinthiens 10 >

1 Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé par la mer,
Mai mult, fraților, nu vă voiesc neștiutori, că toți părinții noștri au fost sub nor, și toți au trecut prin mare;
2 qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
Și toți au fost botezați la Moise în nor și în mare;
3 qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
Și toți au mâncat aceeași mâncare spirituală,
4 qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel. Car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était le Christ.
Și toți au băut aceeași băutură spirituală, fiindcă au băut din acea Stâncă spirituală ce îi urma; și acea Stâncă era Cristos.
5 Cependant, Dieu n'a pas été satisfait de la plupart d'entre eux, car ils ont été renversés dans le désert.
Dar în cei mai mulți dintre ei Dumnezeu nu și-a găsit plăcerea, fiindcă au fost doborâți în pustie.
6 Or, ces choses nous ont servi d'exemples, afin que nous ne convoitions pas les choses mauvaises, comme ils les ont convoitées.
Și acestea au fost exemplele noastre, pentru ca noi să nu poftim după lucruri rele, așa cum și aceia au poftit.
7 Ne soyez pas idolâtres, comme l'étaient quelques-uns d'entre eux. Comme il est écrit: « Le peuple s'asseyait pour manger et boire, et se levait pour jouer. »
Nici nu fiți idolatri ca unii dintre ei; așa cum este scris: Poporul a șezut să mănânce și să bea și s-au sculat să joace.
8 Ne nous livrons pas à l'impudicité, comme l'ont fait certains d'entre eux, et en un seul jour vingt-trois mille personnes sont tombées.
Nici să nu curvim, așa cum unii dintre ei au curvit și au căzut într-o [singură] zi douăzeci și trei de mii.
9 Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme quelques-uns d'entre eux l'ont fait, et ils ont péri par les serpents.
Nici să nu ispitim pe Cristos, după cum unii dintre ei l-au ispitit și au fost nimiciți de șerpi.
10 Ne rouspétez pas, comme quelques-uns d'entre eux ont rouspété et ont péri par le destructeur.
Nici nu cârtiți, după cum au cârtit unii dintre ei și au fost nimiciți de nimicitorul.
11 Or, toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemple, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous sur qui la fin des temps est venue. (aiōn g165)
Și toate acestea li s-au întâmplat ca să fie exemple; și sunt scrise pentru avertizarea noastră, peste care au ajuns sfârșiturile lumii. (aiōn g165)
12 Que celui qui croit être debout prenne donc garde de ne pas tomber.
De aceea cel ce gândește că stă în picioare să ia seama ca nu cumva să cadă.
13 Aucune tentation ne vous a saisi, sinon celle qui est commune à l'homme. Dieu est fidèle, il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais il ouvrira avec la tentation le chemin de la fuite, afin que vous puissiez la supporter.
Nu v-a luat nicio ispită, decât ceva obișnuit omului; dar credincios este Dumnezeu care nu va permite să fiți ispitiți peste ce sunteți în stare, ci împreună cu ispita va face și o cale de scăpare, ca voi să fiți în stare să o purtați.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
De aceea, preaiubiții mei, fugiți de idolatrie.
15 Je parle comme à des sages. Jugez de ce que je dis.
Vorbesc ca unor oameni înțelepți; judecați voi ce spun.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang du Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps du Christ?
Paharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este el comuniunea sângelui lui Cristos? Pâinea, pe care o frângem, nu este comuniunea trupului lui Cristos?
17 Parce qu'il y a un seul pain, nous, qui sommes nombreux, nous formons un seul corps, car nous participons tous à un seul pain.
Pentru că noi, fiind mulți, suntem o singură pâine, un singur trup, fiindcă toți suntem părtași din acea singură pâine.
18 Considérez Israël selon la chair. Ceux qui mangent les sacrifices ne participent-ils pas à l'autel?
Uitați-vă la Israelul conform cărnii; nu sunt cei ce mănâncă sacrificiile părtași ai altarului?
19 Que dis-je donc? Qu'une chose sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose?
Atunci ce spun? Că idolul este ceva, sau ceea ce este sacrificat idolilor este ceva?
20 Mais je dis que les choses que les païens sacrifient, ils les sacrifient aux démons et non à Dieu, et je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Dar spun că lucrurile pe care neamurile le sacrifică, le sacrifică dracilor și nu lui Dumnezeu, și eu nu voiesc să aveți părtășie cu dracii.
21 Vous ne pouvez pas boire à la fois la coupe du Seigneur et la coupe des démons. Vous ne pouvez pas participer à la fois à la table du Seigneur et à la table des démons.
Nu puteți bea paharul Domnului și paharul dracilor; nu puteți fi părtași ai mesei Domnului și ai mesei dracilor.
22 Ou bien provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem mai tari decât el?
23 « Tout m'est permis », mais tout n'est pas profitable. 23 « Tout m'est permis », mais tout n'est pas profitable.
Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate sunt de folos. Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate edifică.
24 Que personne ne cherche son propre bien, mais que chacun cherche le bien de son prochain.
Nimeni să nu caute folosul lui, ci fiecare pe al celuilalt.
25 Tout ce qui se vend dans la boucherie, mangez-le, sans poser de question pour la conscience,
Orice se vinde în măcelărie, mâncați, necercetând nimic din cauza conștiinței.
26 car « la terre est au Seigneur, et sa plénitude. »
Fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui.
27 Si quelqu'un de ceux qui ne croient pas t'invite à manger, et que tu veuilles y aller, mange ce qu'on te propose, sans poser de questions de conscience.
Și dacă cineva dintre cei ce nu cred vă invită și doriți să mergeți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând nimic din cauza conștiinței.
28 Mais si quelqu'un te dit: « Ceci a été offert aux idoles », n'en mange pas, par égard pour celui qui te l'a dit et par égard pour ta conscience. Car « la terre est au Seigneur, avec toute sa plénitude ».
Dar dacă cineva vă spune: Aceasta este sacrificată idolilor, nu mâncați pentru cel ce v-a înștiințat și pentru conștiință, fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui,
29 Conscience, dis-je, non pas la tienne, mais celle de l'autre. Car pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une autre conscience?
Dar conștiința, spun eu, nu a ta, ci a celuilalt; fiindcă de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
30 Si je participe avec reconnaissance, pourquoi suis-je dénoncé pour une chose dont je rends grâce?
Iar dacă eu prin har sunt părtaș, de ce să fiu vorbit de rău pentru aceea pentru care aduc mulțumiri?
31 Ainsi, que vous mangiez ou buviez, ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites tout pour la gloire de Dieu.
De aceea fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți altceva, faceți toate pentru gloria lui Dumnezeu.
32 Ne donnez aucune occasion de chute, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'assemblée de Dieu;
Nu fiți poticnire nici iudeilor, nici neamurilor, nici bisericii lui Dumnezeu;
33 de même que moi aussi je suis agréable à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon propre avantage, mais l'avantage de la multitude, afin qu'elle soit sauvée.
Așa cum eu plac tuturor în toate, necăutând folosul meu, ci pe al celor mulți, ca să fie salvați.

< 1 Corinthiens 10 >