< 1 Corinthiens 10 >

1 Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé par la mer,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଗଃଟିରିଲି ସେରିଏତାଉଆ । ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ବାଦୁଳ୍‌ ତଃଳେ ବିବ୍‌ତି ନଃଉତ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁପ୍ ସାଗର୍‌ ଅୟ୍‌ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
ମସାର୍‌ ହଃଚେ ଜାତାଲକ୍‌ ହିସାବେ ମେଗ୍‌ତଃଳେ ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
3 qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ କାଦି କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌
4 qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel. Car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était le Christ.
ଆର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସୁର୍‌ତାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ସୁର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ହଃର୍ବାତ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ
5 Cependant, Dieu n'a pas été satisfait de la plupart d'entre eux, car ils ont été renversés dans le désert.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଲ୍‌ମତ୍‌ ନଃରିଲି, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଟଃଙ୍ଗ୍ରାବଃଟାୟ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃତା ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଜାଣିକଃରି ରିଆ, ଇତି ମର୍‌ ମଃନ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
6 Or, ces choses nous ont servi d'exemples, afin que nous ne convoitions pas les choses mauvaises, comme ils les ont convoitées.
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି କଃରାବ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ନଃଉଆଁ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସାବ୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜାଣୁକେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
7 Ne soyez pas idolâtres, comme l'étaient quelques-uns d'entre eux. Comme il est écrit: « Le peuple s'asseyait pour manger et boire, et se levait pour jouer. »
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍‌ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରାନାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲେକା ଆଚେ, “ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରୁକେ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେସୁଆ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।”
8 Ne nous livrons pas à l'impudicité, comme l'ont fait certains d'entre eux, et en un seul jour vingt-trois mille personnes sont tombées.
ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍‌ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରି ଗଟେଦିନ୍‌ କଳେ ତିନି ଆଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ହାହ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ନଃକେରୁଆଁ ।
9 Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme quelques-uns d'entre eux l'ont fait, et ils ont péri par les serpents.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ବୁଜି ସାହ୍‌ ଚାବାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ନଃବୁଜୁଆଁ ।
10 Ne rouspétez pas, comme quelques-uns d'entre eux ont rouspété et ont péri par le destructeur.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ କଃତାକୟ୍‌ ମାର୍ତା ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
11 Or, toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemple, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous sur qui la fin des temps est venue. (aiōn g165)
ଇ ସଃବୁ କଃତା ଦଃକାଦଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍‌ତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ, ଇରଃକମ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ଜାଣୁକେ ସେରିମଃନ୍ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ । (aiōn g165)
12 Que celui qui croit être debout prenne donc garde de ne pas tomber.
ଇତାକ୍‌ ଜେ ନିଜ୍‌କେ ତିର୍‌ବଃଲି ବାବେଦ୍‌, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତଃଳେ ନଃହେଳେ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଅ ।
13 Aucune tentation ne vous a saisi, sinon celle qui est commune à l'homme. Dieu est fidèle, il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais il ouvrira avec la tentation le chemin de la fuite, afin que vous puissiez la supporter.
ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ଚାଡି ବିନ୍‌ ରଃକମ୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଟି ନଃକେରେ; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃତ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ହେଁ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତା କଃଟ୍‌ହାଳେ ହଃଳୁକ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁ ହାରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ଗଃଟୁଗଃଟୁ ସେ ବଚାଉତା ବାଟ୍‌ ହେଁ ଟିକ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ମୁର୍ତିହୁଜା ଚାଡିଦିଆସ୍‌ ।
15 Je parle comme à des sages. Jugez de ce que je dis.
ମୁୟ୍‌ଁ ବୁଦି ରିଲା ଲକେ କୟ୍‌ଲା ହଃର୍‌ କଃଉଁଲେ; ମୁଁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ତୁମିମଃନ୍‌ ନିଜେ ବିଚାର୍‌ କଃରା ।
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang du Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps du Christ?
ପର୍ବୁର୍‌ ବଜିଏ ଜୁୟ୍‌ ସୁର୍‌ତା କପା ଦଃରୁଲୁ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲୁ । ଇ ସୁର୍‌ତା କପାର୍‌ ସୁର୍‌ତାବଃଳ୍‌ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃନିର୍‌ ବାଗିଦାର୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କାତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବାଗ୍ ହାଉଁନ୍ଦ୍
17 Parce qu'il y a un seul pain, nous, qui sommes nombreux, nous formons un seul corps, car nous participons tous à un seul pain.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ରୁଟି ଗଟେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌, ଇତାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ସେ ଗଟେକ୍‌ ରୁଟିର୍‌ ବାଗାର୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ।
18 Considérez Israël selon la chair. Ceux qui mangent les sacrifices ne participent-ils pas à l'autel?
ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହୁଜା ଦିଲା ମାସ୍‌ କାତି, ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ବେଦିର୍‌ ହୁଜାୟ୍‌ ବାଗ୍ ନଃଉତି?
19 Que dis-je donc? Qu'une chose sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose?
ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ? ଦେବ୍‌ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ନାୟ୍‌ କି ମୁର୍ତିର୍‌ କାୟ୍‌ ମଃଲ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
20 Mais je dis que les choses que les païens sacrifient, ils les sacrifient aux démons et non à Dieu, et je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ ଜେ, ଜାୟ୍‌ରି ସେମଃନ୍ ହୁଜା କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜା ନଃକେରି ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜା କଃର୍ତି । ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା ଅଃଉଆ, ଇରି ମର୍‌ ଇଚା ନାୟ୍‌ ।
21 Vous ne pouvez pas boire à la fois la coupe du Seigneur et la coupe des démons. Vous ne pouvez pas participer à la fois à la table du Seigneur et à la table des démons.
ତୁମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସୁର୍‌ତା କପା ଆର୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସୁର୍‌ତା କପା ଜଳେକାର୍‌ ବାଗ୍ ମିସୁ ନାହାରାସ୍‌; ତୁମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆର୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ ଜଳେକାର୍‌ ବାଗିଦାର୍‌ ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।
22 Ou bien provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
କି ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କାକ୍ରି କରାଉଁଆ? ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକ୍ତି ।
23 « Tout m'est permis », mais tout n'est pas profitable. 23 « Tout m'est permis », mais tout n'est pas profitable.
ସେମଃନ୍ କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃମାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ ହେଁ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌ । ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ନିକ ଜାତ୍‌ ନାୟ୍‌
24 Que personne ne cherche son propre bien, mais que chacun cherche le bien de son prochain.
କେ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଉପାୟ୍‌ ନଃକେର, ମଃତର୍‌ ହଃତିଲକ୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ବଃଲାର୍‌ ଗିନେ ଉପାୟ୍‌ କଃର ।
25 Tout ce qui se vend dans la boucherie, mangez-le, sans poser de question pour la conscience,
ବଃଜାରେ ଜାୟରି ବିକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହଚାରି ନଃକେରି ସେରି କାହା,
26 car « la terre est au Seigneur, et sa plénitude. »
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ହୁର୍ତିବି ଆର୍‌ ସେତି ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ କଃତା ମାପ୍ରୁର୍‌ ।”
27 Si quelqu'un de ceux qui ne croient pas t'invite à manger, et que tu veuilles y aller, mange ce qu'on te propose, sans poser de questions de conscience.
ଅଃବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଉଁକେ କୁଦେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃରାସ୍‌ ତଃବେ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ ବାଟାକଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବୁଜୁକ୍‌ ହଃଚାରା ନାୟ୍‌ ସେରି କାହା ।
28 Mais si quelqu'un te dit: « Ceci a été offert aux idoles », n'en mange pas, par égard pour celui qui te l'a dit et par égard pour ta conscience. Car « la terre est au Seigneur, avec toute sa plénitude ».
ମଃତର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଦ୍‌ ଇତି ହୁଜା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତଃବେ କୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ନିଜାର ବାବ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ କାହା ନାୟ୍‌ ।
29 Conscience, dis-je, non pas la tienne, mais celle de l'autre. Car pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une autre conscience?
ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ ନଃକୟ୍‌ଁ ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ବଃଲ୍‌ ମଃନ୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ବିଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?
30 Si je participe avec reconnaissance, pourquoi suis-je dénoncé pour une chose dont je rends grâce?
ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାଦି କାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍‌ଦ୍‌ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌?
31 Ainsi, que vous mangiez ou buviez, ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites tout pour la gloire de Dieu.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ କାହା ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରିହେଁ କଃରା, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରା ।
32 Ne donnez aucune occasion de chute, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'assemblée de Dieu;
ଜିଉଦି କି ଅଜିଉଦି ଜେ କି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳ୍‌, କାର୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
33 de même que moi aussi je suis agréable à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon propre avantage, mais l'avantage de la multitude, afin qu'elle soit sauvée.
ତୁମି ମର୍‌ ହର୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା । ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ଆସା ନଃକେରି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ନିକ ଉପାୟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ସଃବୁଲକେ ଜଃତୁନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।

< 1 Corinthiens 10 >