< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et notre frère Sosthène,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 à l'assemblée de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui sont sanctifiés en Jésus-Christ, appelés saints, avec tous ceux qui invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, en tout lieu, chez eux et chez nous:
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ,
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
5 afin que vous soyez enrichis en tout par lui, en toute parole et en toute connaissance,
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
6 comme le témoignage de Christ a été confirmé en vous,
because our testimony about Christ was confirmed in you.
7 afin que vous ne soyez en retard d'aucun don, dans l'attente de la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 qui vous confirmera aussi jusqu'à la fin, irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu est fidèle, celui par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
10 Or, je vous prie, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de parler tous de la même chose, et qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez perfectionnés ensemble dans le même esprit et dans le même jugement.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
11 Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
12 Or, je veux dire que chacun de vous dit: « Je suis Paul », « Je suis Apollos », « Je suis Céphas », et « Je suis le Christ ».
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? Ou bien avez-vous été baptisé au nom de Paul?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 afin que personne ne puisse dire que je vous ai baptisés en mon propre nom.
so no one can say that you were baptized into my name.
16 (J'ai aussi baptisé la maison de Stéphanas; en dehors d'eux, je ne sais pas si j'en ai baptisé d'autres).
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
17 Car ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais pour annoncer la Bonne Nouvelle, sans sagesse de mots, afin que la croix de Christ ne soit pas annulée.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
18 Car la parole de la croix est une folie pour ceux qui meurent, mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Car il est écrit, « Je détruirai la sagesse des sages. Je réduirai à néant le discernement de ceux qui savent discerner. »
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le discoureur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu insensée la sagesse de ce monde? (aiōn g165)
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 En effet, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde n'a pas connu Dieu, Dieu a voulu, par la folie de la prédication, sauver ceux qui croient.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
22 Car les Juifs demandent des signes, les Grecs cherchent la sagesse,
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, pierre d'achoppement pour les Juifs et folie pour les Grecs,
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 mais pour ceux qui sont appelés, Juifs et Grecs, Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu,
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
26 Car vous voyez votre vocation, frères, qu'il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles;
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
27 mais Dieu a choisi les choses insensées du monde pour confondre les sages. Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour couvrir de honte les choses fortes.
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
28 Dieu a choisi les choses humbles du monde, les choses méprisées, les choses qui n'existent pas, afin de réduire à néant les choses qui existent,
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
29 pour que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
so that no one may boast in His presence.
30 C'est à cause de lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui a été fait pour nous sagesse de Dieu, justice, sanctification et rédemption,
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
31 afin que, selon qu'il est écrit: « Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. »
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”

< 1 Corinthiens 1 >