< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et notre frère Sosthène,
Sithaw koehhhaih baktiah patoeh ih kami ah oh hanah, Jesu Kri mah kawk ih Pawl hoi aicae nawkamya Sothena loe,
2 à l'assemblée de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui sont sanctifiés en Jésus-Christ, appelés saints, avec tous ceux qui invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, en tout lieu, chez eux et chez nous:
Kri Jesu rang hoiah zaehaih ciim boeh moe, kaciim kami ah kawk ih, Korin vangpui ah kaom Sithaw kricaabunawk, ahmuen kruekah nihcae hoi aicae ih, Angraeng Jesu Kri hmin kawk kaminawk boih:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
aicae ampa Sithaw, Angraeng Jesu Kri khae hoi ih tahmenhaih hoi angdaehhaih nangcae khaeah om nasoe.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ,
Kri Jesu rang hoiah Sithaw tahmenhaih nangcae khaeah paek boeh pongah, nangcae zuengah Sithaw khaeah kawnhaih lawk ka thuih toepsoep;
5 afin que vous soyez enrichis en tout par lui, en toute parole et en toute connaissance,
lokthuihaih hoi panoekhaih boih ah, Anih rang hoi hmuen boih ah na koep o boeh;
6 comme le témoignage de Christ a été confirmé en vous,
ka thuih ih Kri tamthanglok doeh nangcae khaeah caksak boeh:
7 afin que vous ne soyez en retard d'aucun don, dans l'attente de la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,
to pongah aicae Angraeng Jesu Kri angzoh lethaih na zing o naah, tangqum maeto doeh pathlong ai ah na oh o:
8 qui vous confirmera aussi jusqu'à la fin, irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
aicae Angraeng Jesu Kri ih niah coek koi om ai ah na oh o thai hanah, boeng khoek to Anih mah na cak o sak tih.
9 Dieu est fidèle, celui par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
Sithaw loe oepthoh, Anih rang hoiah ni a Capa, aicae Angraeng Jesu Kri hoi angkom hanah nangcae to ang kawk.
10 Or, je vous prie, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de parler tous de la même chose, et qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez perfectionnés ensemble dans le même esprit et dans le même jugement.
Nawkamyanawk, nangcae salakah ampraekhaih oh han ai ah, lok maeto ah na thuih o moe, poekhaih maeto tawnh pacoengah, lok na takroek o hanah, aicae Angraeng Jesu Kri hmin hoiah kang pacae o.
11 Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
Nawkamyanawk, nangcae thungah lok angaekhaih oh ti, tiah Khaloe imthung takohnawk mah ang thuih o.
12 Or, je veux dire que chacun de vous dit: « Je suis Paul », « Je suis Apollos », « Je suis Céphas », et « Je suis le Christ ».
Nangcae thung ih thoemto kaminawk mah, Kai loe Pawl ih kami ni, kai loe Apollo ih kami ni, kai loe Kipha ih kami ni, kai loe Kri ih kami ni, tiah thuih o pongah, vaihi hae lok hae kang thuih o.
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? Ou bien avez-vous été baptisé au nom de Paul?
Kri loe ampraek phang maw? Nangcae zuengah Pawl maw takhing o? To ai tih boeh loe Pawl ih ahmin hoiah maw tuinuemhaih na hnuk o?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
Krispa hoi Kaia thui ai ah, nangcae thung ih kami maeto doeh tuinuemhaih kang paek o ai pongah, Sithaw khaeah kawnhaih lawk ka thuih;
15 afin que personne ne puisse dire que je vous ai baptisés en mon propre nom.
To tih ai nahaeloe minawk mah kaimah ih ahmin hoiah tuinuemhaih ka paek, tiah thui o moeng tih.
16 (J'ai aussi baptisé la maison de Stéphanas; en dehors d'eux, je ne sais pas si j'en ai baptisé d'autres).
Stephen cakawhnawk doeh tuinuemhaih ka paek: nihcae ai ah loe kalah kaminawk tuinuem paekhaih ka panoek ai.
17 Car ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais pour annoncer la Bonne Nouvelle, sans sagesse de mots, afin que la croix de Christ ne soit pas annulée.
Kri mah tuinuem hanah na patoeh ai, lokthui kophaih hoiah lok taphong hanah doeh na patoeh ai, kahoih tamthanglok taphong han ih ni ang patoeh; to tih ai nahaeloe Kri ih thinglam to azom pui ah om moeng tih.
18 Car la parole de la croix est une folie pour ceux qui meurent, mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
Thinglam tamthanglok loe anghmaa kaminawk hanah amthuhaih ah oh; toe aicae pahlong caanawk hanah loe Sithaw thacakhaih ah oh.
19 Car il est écrit, « Je détruirai la sagesse des sages. Je réduirai à néant le discernement de ceux qui savent discerner. »
Palungha kami palunghahaih to kam rosak moe, khopoek thaih kami panoekhaih doeh kang hmatsak han, tiah tarik ih oh.
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le discoureur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu insensée la sagesse de ce monde? (aiōn g165)
Palungha kami loe naah maw oh? Ca tarik kami loe naah maw oh? Hae long nui ih angaek kop kami loe naah maw oh? Hae long nui palunghahaih loe Sithaw mah amthuhaih ah ni oh, tiah amtuengsak na ai maw? (aiōn g165)
21 En effet, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde n'a pas connu Dieu, Dieu a voulu, par la folie de la prédication, sauver ceux qui croient.
Sithaw palunghahaih loe long palunghahaih mah pha thai ai pongah, long palunghahaih hoiah Sithaw panoek thai ai, Sithaw mah loe kamthu tamthanglok taphonghaih rang hoiah tanghaih tawn kaminawk pahlong hanah koeh.
22 Car les Juifs demandent des signes, les Grecs cherchent la sagesse,
Judahnawk mah loe angmathaih to pakrong o moe, Griknawk mah loe palunghahaih to pakrong o:
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, pierre d'achoppement pour les Juifs et folie pour les Grecs,
toe aicae loe Kri takhinghaih tamthanglok ni a thuih o, Judahnawk hanah amtimhhaih ah oh moe, Griknawk hanah loe amthuhaih ah oh;
24 mais pour ceux qui sont appelés, Juifs et Grecs, Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu,
Judahnawk hanah doeh, Gentelnawk hanah doeh, Kri loe kawk ih kaminawk hanah Sithaw thacakhaih hoi Sithaw palunghahaih ah oh.
25 car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Sithaw amthuhaih loe kaminawk palunghahaih pongah palungha kue; Sithaw thazokhaih loe kami pongah thacak kue.
26 Car vous voyez votre vocation, frères, qu'il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles;
Nawkamyanawk, tipongah taksa ah palungha parai kaminawk, thacak parai kaminawk hoi kahoih phi kaminawk to kawk ai ah, nangcae ang kawk lathaih kawng to poek oh:
27 mais Dieu a choisi les choses insensées du monde pour confondre les sages. Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour couvrir de honte les choses fortes.
toe palungha kaminawk azatsak hanah, Sithaw mah long kamthu kaminawk to qoih boeh; thacak kaminawk azatsak hanah, Sithaw mah long thazok kaminawk to qoih boeh;
28 Dieu a choisi les choses humbles du monde, les choses méprisées, les choses qui n'existent pas, afin de réduire à néant les choses qui existent,
long ah kaom lokpui parai ah poek ih hmuennawk to amrosak hanah, long nui ih amtang kaminawk, patoek koi kaom kaminawk, tidoeh tawn ai kaminawk to Sithaw mah qoih boeh:
29 pour que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
mi kawbaktih doeh Anih hmaa ah amoek o thai han ai ah to tiah a sak.
30 C'est à cause de lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui a été fait pour nous sagesse de Dieu, justice, sanctification et rédemption,
Toe nangcae loe angmah rang hoiah Kri Jesu ah na oh o, anih loe Sithaw mah sak ih baktih toengah, aicae hanah palunghahaih, toenghaih, ciimcaihaih hoi akranghaih ah oh.
31 afin que, selon qu'il est écrit: « Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. »
To pongah, amoek kami loe Angraeng ah amoek nasoe, tiah tarik ih oh.

< 1 Corinthiens 1 >