< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
Adão, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Canan, Mahalaleel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Noé, Sem, Cão, e Japhet.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,
E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arphaxad, Selah,
25 Eber, Peleg, Reu,
Heber, Peleg, Rehu,
26 Serug, Nahor, Terah,
Serug, Nahor, Thare,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
Abrão, que é Abrahão.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.

< 1 Chroniques 1 >