< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
אדם שת אנוש
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
קינן מהללאל ירד
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
חנוך מתושלח למך
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
נח שם חם ויפת
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
ובני גמר--אשכנז ודיפת ותוגרמה
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
בני חם--כוש ומצרים פוט וכנען
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
ומצרים ילד את לודיים (לודים) ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
וכנען ילד את צידון בכרו--ואת חת
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
בני שם--עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
22 Ebal, Abimael, Sheba,
ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
שם ארפכשד שלח
25 Eber, Peleg, Reu,
עבר פלג רעו
26 Serug, Nahor, Terah,
שרוג נחור תרח
27 Abram (appelé aussi Abraham).
אברם הוא אברהם
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
בני אברהם--יצחק וישמעאל
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
משמע ודומה משא חדד ותימא
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין--וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
בני עשו--אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
בני אליפז--תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
בני רעואל--נחת זרח שמה ומזה
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות (עוית)
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה (עלוה) אלוף יתת
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום

< 1 Chroniques 1 >