< 1 Chroniques 1 >
Adam gendride Seth; Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Chaynan, Malaleel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Enoch, Matussale, Lameth;
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
and Euei, and Arachei, and Synei,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
and Aradye, and Samathei, and Emathei.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
and Jare, and Adoram, and Vzal,
and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arphaxat, Sale,
Seruth, Nachor, Thare, Abram;
27 Abram (appelé aussi Abraham).
forsothe this is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
these ben the sones of Ismael.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.