< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.

< 1 Chroniques 6 >