< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.