< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >