< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.

< 1 Chroniques 6 >