< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amram’s children were Miriam and [her younger brothers] Aaron and Moses. Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
Johanan was the father of Azariah. Azariah was a priest in the temple that Solomon commanded to be built in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
Jehozadak was forced to leave his home when Yahweh sent [King] Nebuchadnezzar’s [army] [MTY] to capture many people in Jerusalem and other places in Judah and compel them [to go to Babylonia].
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
Gershon’s sons were Libni and Shimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Merari’s sons were Mahli and Mushi. Here is a list of the descendants of Levi, who became leaders of their clans.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
Gershon’s [oldest] son was Libni. Libni’s son was Jehath. Jehath’s son was Zimmah.
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
Zimmah’s son was Joah. Joah’s son was Iddo. Iddo’s son was Zerah. Zerah’s son was Jeatherai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Kohath’s [other] son was Amminadab. Amminadab’s son was Korah. Korah’s son was Assir.
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
Assir’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Ebiasaph. Ebiasaph’s son was Assir.
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Assir’s son was Tahath. Tahath’s son was Uriel. Uriel’s son was Uzziah. Uzziah’s son was Shaul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Elkanah’s [other] sons were Amasai and Ahimoth.
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
Ahimoth’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Zophai. Zophai’s son was Nahath.
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
Nahath’s son was Eliab. Eliab’s son was Jeroham. Jeroham’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Samuel.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
Samuel’s oldest son was Joel; his other son was Abijah.
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
Merari’s oldest son was Mahli. Mahli’s son was Libni. Libni’s son was Shimei. Shimei’s son was Uzzah.
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
Uzzah’s son was Shimea. Shimea’s son was Haggiah. Haggiah’s son was Asaiah.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
After the Sacred Chest was brought [to Jerusalem, King] David appointed some of the men who were descendants of Levi to be in charge of the music in [the Sacred Tent where the people worshiped] Yahweh.
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
Those musicians first sang and played their instruments in the Sacred Tent, which was also called the Tent of Meeting, and they continued to do that until Solomon’s [workers] built the temple of Yahweh in Jerusalem. In all their work, they obeyed the instructions [that David had given them].
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Here is a list of the musicians and their sons: From Kohath’s descendants there was Heman, the leader of the singers. Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai.
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
Amasai was the son of [another man whose name was] Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Jacob.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
Heman’s helper was Asaph. His group [of singers] stood at the right side of Heman. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon, and Gershon was the son of Levi.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
[A group of singers from] Merari’s family helped Heman and Asaph. They stood to the left of Heman. The leader of this group was Ethan, the son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluch.
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Malluch was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari, and Merari was the son of Levi.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
The other descendants of Levi were appointed to do other work in the sacred tent, the place [where the people worshiped] Yahweh.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron and his descendants were the ones who placed on the altar the sacrifices that were to be burned completely, and they burned incense on another altar. Those sacrifices were in order that Yahweh would no longer be angry with the people of Israel for having sinned. Those men also did other work in the Very Holy Place in the sacred tent, obeying the instructions that Moses, who served God [well], had given to them.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
These were the descendants of Aaron: Aaron’s son was Eleazar. Eleazar’s son was Phinehas. Phinehas’s son was Abishua.
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
Abishua’s son was Bukki. Bukki’s son was Uzzi. Uzzi’s son was Zerahiah.
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Zerahiah’s son was Meraioth. Meraioth’s son was Amariah. Amariah’s son was Ahitub.
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
Ahitub’s son was Zadok, and Zadok’s son was Ahimaaz.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
Here is a list of the places where Aaron’s descendants lived. Those who were descendants of Kohath were the first group to be allotted cities to live in.
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
They were allotted Hebron [city] in Judah and the pastureland around the city,
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
but the fields farther from the city and the villages near the city were given to Caleb, the son of Jephunneh.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
The descendants of Aaron [who were descendants of Kohath] were allotted Hebron, one of the cities [to which people could flee] and be protected [if they accidentally killed someone]. They also were allotted the towns and pastureland near Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
Hilen, Debir,
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
Ashan, Juttah, and Beth-Shemesh.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
They were also allotted Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth [cities] from the tribe of Benjamin. Altogether, these clans descended from Kohath were allotted 13 towns.
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
The other clans descended from Kohath were allotted ten towns from the clans of the tribe of Manasseh [that lived west of the Jordan River].
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
The descendants of Gershon were allotted 13 cities and towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the part of the tribe of Manasseh that lived in [the] Bashan [region on the east side of the Jordan River].
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
The descendants of Merari were allotted twelve cities and towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
The leaders of Israel allotted those towns and the nearby pasturelands to the descendants of Levi.
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
They also allotted to them the cities and towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin that were listed previously.
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
Some of the descendants of Kohath were allotted towns from the tribe of Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
They were allotted Shechem, which was one of the cities [to which people could flee] and be protected [if they accidentally killed someone], along with the nearby pastureland in the hills of Ephraim. They were also allotted these towns and pastureland near them: Gezer,
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
Jokmeam, Beth-Horon,
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
Aijalon, and Gath-Rimmon.
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
The other descendants of Kohath were allotted Aner and Bileam towns and the nearby pastureland from the part of the tribe of Manasseh that lived west [of the Jordan River].
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
The descendants of Gershon, who were part of the tribe of Manasseh, lived east [of the Jordan River]. They were allotted the cities and towns and pastureland near them: Golan in [the] Bashan and Ashtaroth [regions].
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
From the tribe of Issachar they were allotted cities and towns and pastureland near Kedesh, Daberath,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
Ramoth, and Anem.
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
From the tribe of Asher they were allotted cities and towns and pastureland near Mashal, Abdon,
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
Hukok, and Rehob.
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
And from the tribe of Naphtali they were allotted cities and towns and pastureland near Kedesh in [the] Galilee [region], and Hammon and Kiriathaim [towns].
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
The other descendants of Levi, those descended from Merari, were allotted towns and pasturelands from the tribe of Zebulun near Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor.
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
From the tribe of Reuben they were allotted cities and towns and pastureland near Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath. The tribe of Reuben lived east of the Jordan [River], across from Jericho.
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
From the tribe of Gad, they were allotted cities and towns and pastureland near Ramoth in [the] Gilead [region], [the cities of] Mahanaim,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
Heshbon, and Jazer.

< 1 Chroniques 6 >