< 1 Chroniques 4 >
1 Les fils de Juda: Pérez, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.
The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
2 Reaja, fils de Shobal, engendra Jahath; et Jahath engendra Ahumai et Lahad. Ce sont là les familles des Zorathites.
And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
3 Voici les fils du père d'Etam: Jezreel, Isma et Idbash. Le nom de leur sœur était Hazzelelponi.
And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
4 Penuel était le père de Gedor et Ezer le père de Hushah. Ce sont les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléhem.
And Penuel the father of Gedor and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
5 Ashhur, père de Tekoa, avait deux femmes: Héla et Naara.
And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6 Naara lui enfanta Ahuzzam, Hepher, Temeni et Haahashtari. Ce sont les fils de Naara.
And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
7 Les fils d'Héla étaient Zereth, Jitsehar et Ethnan.
And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
8 Hakkoz engendra Anub, Zobéba et les familles d'Aharhel, fils de Harum.
And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9 Jabez était plus honorable que ses frères. Sa mère lui donna le nom de Jabez, en disant: « Parce que je l'ai porté dans la douleur. »
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
10 Jabez invoqua le Dieu d'Israël et dit: « Que tu me bénisses et que tu étendes mon territoire! Que ta main soit avec moi, et que tu me gardes du mal, afin que je ne fasse pas de mal! ». Dieu lui a accordé ce qu'il demandait.
And Jabez called on the Elohim of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And Elohim granted him that which he requested.
11 Chelub, frère de Shuhah, engendra Mehir, qui engendra Eshton.
And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
12 Eshton engendra Beth Rapha, Paseah, et Tehinnah, père de Ir Nahash. Ce sont là les hommes de Réca.
And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Rechah.
13 Fils de Kenaz: Othniel et Seraia. Fils d'Othniel: Hathath.
And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
14 Meonothaï engendra Ophra; et Seraja engendra Joab, père de Ge Harashim, car ils étaient artisans.
And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
15 Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla, et Naam. Le fils d'Elah: Kenaz.
And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
16 Fils de Jehallelel: Ziph, Zipha, Tiria et Asarel.
And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
17 Fils d'Ezra: Jether, Mered, Epher et Jalon; la femme de Mered enfanta Miriam, Shammai et Ishbah, père d'Eshtemoa.
And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 Sa femme, la Juive, enfanta Jered, père de Gedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoah. Ce sont les fils de Bithiah, fille de Pharaon, que Mered a prise.
And his wife Jehudiajah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharoah, which Mered took.
19 Les fils de la femme de Hodia, sœur de Naham, sont les pères de Keila, le Garmite, et d'Eshtemoa, le Maacathite.
And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
20 Fils de Shimon: Amnon, Rinnah, Ben Hanan et Tilon. Fils de Jishi: Zoheth et Ben Zoheth.
And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Ben-zoheth.
21 Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Leca, Laada, père de Maréscha, et les familles de la maison de ceux qui travaillent le lin fin, de la maison d'Ashbea;
The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
22 Jokim, les hommes de Cozéba, Joas, Saraph, qui dominait dans Moab, et Jashubilehem. Ces annales sont anciennes.
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things.
23 Ce sont les potiers et les habitants de Netaïm et de Guédéra; ils habitaient là avec le roi pour son travail.
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
24 Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
25 Shallum, son fils, Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26 Fils de Mischma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zachur his son, Shimei his son.
27 Shimei eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur famille ne se multiplia pas comme les enfants de Juda.
And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
28 Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hazarshual,
And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-shual,
29 à Bilha, à Ezem, à Tolad,
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
30 à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
31 à Beth Marcaboth, à Hazar Susim, à Beth Biri et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.
And at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-birei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
32 Leurs villages étaient Etam, Aïn, Rimmon, Tochen et Ashan, soit cinq villes,
And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
33 et tous les villages qui entouraient ces mêmes villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs établissements, et ils ont conservé leur généalogie.
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
34 Meshobab, Jamlech, Josué, fils d'Amatsia,
And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
35 Joël, Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraja, fils d'Asiel,
And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36 Elioénaï, Jaakoba, Jeshohaja, Asaja, Adiel, Jesimiel, Benaja,
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37 et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaiah, fils de Shimri, fils de Shemaiah-
And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
38 ces personnes mentionnées nommément étaient des princes dans leurs familles. Les maisons de leurs pères connurent un grand accroissement.
These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
39 Ils allèrent jusqu'à l'entrée de Gedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40 Ils trouvèrent de riches et bons pâturages, et le pays était vaste, tranquille et paisible, car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
41 Ceux dont on a écrit le nom vinrent au temps d'Ézéchias, roi de Juda, et ils frappèrent leurs tentes et les Meunim qui s'y trouvaient; ils les détruisirent entièrement jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
42 Une partie des fils de Siméon, cinq cents hommes, se rendirent à la montagne de Séir, avec pour chefs Pelatia, Nearia, Rephaja et Uzziel, fils de Jishi.
And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43 Ils frappèrent le reste des Amalécites qui s'étaient échappés, et ils y ont vécu jusqu'à ce jour.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.