< 1 Chroniques 24 >
1 Voici les divisions des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
EIA ka puunaue ana i na keikikane a Aarona. O na keikikane a Aarona, o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père et n'eurent pas d'enfants; c'est pourquoi Éléazar et Ithamar furent sacrificateurs.
A make iho o Nadaba laua o Abihu mamua o ko laua makuakane, aole no a laua keiki: nolaila, na Eleazara laua o Itamara i hana ka oihanakahuna.
3 David, avec Zadok des fils d'Éléazar et Achimélec des fils d'Ithamar, les répartit selon leur ordre dans leur service.
A hoonoho iho la o Davida ia laua, o Zadoka no na mamo a Eleazara, a o Ahimeleka no na mamo a Itamara e like me ko laua kuleana iloko o ka oihana a laua.
4 Il se trouva plus de chefs parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar; et ils furent divisés ainsi: des fils d'Éléazar, il y en eut seize, chefs de maisons paternelles; et des fils d'Ithamar, selon leurs maisons paternelles, huit.
A ua oi aku ka nui o na luna i loaa o na mamo a Eleazara imua o na mamo a Itamara: a ua puunaueia hoi lakou. Iwaena o na mamo a Eleazara, he umikumamaono ka poe luna no ka ohana o ko lakou mau kupuna, a he awalu hoi iwaena o na mamo a Itamara, e like me ka ohana a ko lakou mau kupunakane.
5 C'est ainsi qu'on les partagea impartialement par tirage au sort, car il y avait des chefs du sanctuaire et des chefs de Dieu, tant parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
Pela lakou i puunaueia'i ma ka puu ana, o kekahi poe me kekahi poe; no ka mea, o na luna no kahi hoano, a me na luna [o ka hale] o ke Akua, no na keiki lakou a Eleazara, a no na keiki a Itamara.
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le scribe, qui était d'entre les Lévites, les écrivit en présence du roi, des chefs, du sacrificateur Tsadok, d'Achimélec, fils d'Abiathar, et des chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites; on prit une maison de famille pour Éléazar et une pour Ithamar.
A o Semaia ke keiki a Netaneela, ke kakauolelo no na Levi, kakau iho la oia ia lakou imua o ke alii nui a me na alii, a me Zadoka ke kahuna, a me Ahimeleka ke keiki a Abiatara, a me na luna o na ohana kahuna a o na Levi: hookahi ohana kupuna i kakauia no Eleazara, a hookahi hoi no Itamara.
7 Le premier lot échut à Jehoïarib, le second à Jedaja,
A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Seorim,
O ke kolu ia Harima, o ka ha ia Seorima,
9 le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
O ka lima ia Malekiia, o ke ono ia Miiamina,
10 le septième à Hakkoz, le huitième à Abija,
O ka hiku ia Hakoza, o ka walu ia Abiia,
11 le neuvième à Josué, le dixième à Shecania,
O ka iwa ia Iesua, o ka umi ia Sekania,
12 le onzième à Eliaschib, le douzième à Jakim,
O ka umikumamakahi ia Elisiba, o ka umikumamalua ia Iakima;
13 le treizième à Huppa, le quatorzième, à Jeshebeab,
O ka umikumamakolu ia Hupa, o ka umikumamaha ia Iesebeaba;
14 le quinzième, à Bilga, le seizième, à Immer,
O ka umikumamalima ia Bilega, o ka umikumamaono ia Imera,
15 le dix-septième, à Hezir, le dix-huitième, à Happizzez,
O ka umikumamahiku ia Hezira, o ka umikumamawalu ia Apese,
16 le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième, à Jehezkel,
O ka umikumamaiwa ia Petahia, o ka iwakalua ia Iehezekela,
17 le vingt et unième, à Jakin, le vingt-deuxième, à Gamul,
O ka iwakaluakumamakahi ia Iakina, o ka iwakaluakumamalua ia Gamula,
18 le vingt-troisième, à Delaia, et le vingt-quatrième, à Maaziah.
O ka iwakaluakumamakolu ia Delaia, o ka iwakaluakumamaha ia Maazia.
19 C'est ainsi qu'ils furent désignés pour leur service, afin d'entrer dans la maison de l'Éternel, selon l'ordonnance que leur avait donnée Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
Oia ka hoonoho papa ana ia lakou no ka lakou hana e hele mai ai iloko o ka hale o Iehova, e like me ka lakou i hana'i mamuli o Aarona o ko lakou makuakane, me ka Iehova ke Akua o Iseraela i kauoha mai ai ia ia.
20 Pour le reste des fils de Lévi: des fils d'Amram, Schubael; des fils de Schubael, Jehdija.
No na keikikane a Levi i koe: no na keikikane a Amerama; o Subaela: no na keikikane a Subaela; o Iehedeia.
21 Pour Rehabia: des fils de Rehabia, Ischia, le chef.
No Rehebia: no na keikikane a Rehebia, o Isehia ka mua.
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jahath.
No ka Izehara; o Selomota: no na keiki a Selomota; o Iahata.
23 Fils d'Hébron: Jeria, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
O na keikikane a Heberona; o Ieria ka mua, o Amaria ka lua, o lahaziela ke kolu a o Iekameama ka ha.
24 Fils d'Uzziel: Michée; des fils de Michée, Shamir.
No na keikikane a Uziela: o Mika: no na keikikane a Mika; o Samira.
25 Frère de Michée: Ischia; des fils de Ischia: Zacharie.
O Isehia ke kaikaina o Mika: no na keikikane a Isehia; o Zekaria.
26 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Jaazia: Beno.
O na keikikane a Merari; o Maheli a o Musi: no na keikikane a Iaazia; o Beno.
27 Fils de Merari, par Jaazia: Beno, Shoham, Zaccur et Ibri.
O na keikikane a Merari ma o Iaazia la; o Beno, o Sohama, o Zakura, a o Iberi.
28 De Mahli: Éléazar, qui n'eut pas de fils.
Na Maheli o Eleazara, aohe ana keikikane.
29 De Kish, fils de Kish: Jerahmeel.
No Kisa: o Ierahemeela ke keikikane a Kisa:
30 Fils de Mushi: Mahli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
O na keikikane hoi a Musi; o Maheli, o Edera, a o Ierimota. O lakou na keikikane a na Levi mamuli o ka ohana o ko lakou mau makuakane.
31 Ceux-ci tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, devant le roi David, Tsadok, Achimélec, les chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites, les chefs de famille du chef comme ceux de son jeune frère.
Puu iho la no hoi lakou e ku pono aku ana i ko lakou poe hoahanau na mamo a Aarona, imua hoi o ke alii o Davida, a o Zadoka, a o Ahimeleka, a me na makua'lii o na kahuna a me ka Levi, oia hoi, na luna makuakane e ku pono ana i ko lakou poe kaikaina.