< 1 Chroniques 24 >

1 Voici les divisions des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Ici nĩcio ciarĩ ikundi cia ariũ a Harũni: Ariũ a Harũni maarĩ Nadabu, na Abihu, na Eleazaru, na Ithamaru.
2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père et n'eurent pas d'enfants; c'est pourquoi Éléazar et Ithamar furent sacrificateurs.
No rĩrĩ, Nadabu na Abihu nĩmakuire ithe wao atakuĩte, na matiarĩ na ciana cia aanake; nĩ ũndũ ũcio Eleazaru na Ithamaru magĩtungata marĩ athĩnjĩri-Ngai.
3 David, avec Zadok des fils d'Éléazar et Achimélec des fils d'Ithamar, les répartit selon leur ordre dans leur service.
Zadoku wa rũciaro rwa Eleazaru na Ahimeleku wa rũciaro rwa Ithamaru nĩo maateithĩrĩirie Daudi kũmagayania ikundi, nĩ ũndũ wa mũtaratara wa ũtungata ũrĩa maathuurĩirwo.
4 Il se trouva plus de chefs parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar; et ils furent divisés ainsi: des fils d'Éléazar, il y en eut seize, chefs de maisons paternelles; et des fils d'Ithamar, selon leurs maisons paternelles, huit.
Atongoria arĩa aingĩ moimĩte njiaro-inĩ cia Eleazaru gũkĩra arĩa moimĩte njiaro-inĩ cia Ithamaru, nao makĩgayanio ta ũũ: kuuma njiaro-inĩ cia Eleazaru kwarĩ na atongoria a nyũmba ikũmi na atandatũ, na kuuma njiaro-inĩ cia Ithamaru kwarĩ na atongoria a nyũmba anana.
5 C'est ainsi qu'on les partagea impartialement par tirage au sort, car il y avait des chefs du sanctuaire et des chefs de Dieu, tant parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
Maamagayanirie na kĩhooto na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ, nĩgũkorwo nĩ haarĩ na anene a handũ-harĩa-haamũre, na anene a nyũmba ya Ngai gatagatĩ-inĩ ka njiaro icio cia Eleazaru na cia Ithamaru.
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le scribe, qui était d'entre les Lévites, les écrivit en présence du roi, des chefs, du sacrificateur Tsadok, d'Achimélec, fils d'Abiathar, et des chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites; on prit une maison de famille pour Éléazar et une pour Ithamar.
Shemaia mũrũ wa Nethaneli, ũrĩa mwandĩki-marũa Mũlawii, nĩandĩkire marĩĩtwa mao arĩ mbere ya mũthamaki na anene aya: Zadoku ũrĩa-mũthĩnjĩri-Ngai, na Ahimeleku mũrũ wa Abiatharu, na atongoria a nyũmba cia athĩnjĩri-Ngai na cia Alawii. Nyũmba ĩmwe ĩgathuurwo kuuma kũrĩ Eleazaru, na ĩrĩa ĩngĩ ĩgathuurwo kuuma kũrĩ Ithamaru.
7 Le premier lot échut à Jehoïarib, le second à Jedaja,
Mũtĩ wa mbere wagũire kũrĩ Jehoiaribu, na wa keerĩ kũrĩ Jedaia,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Seorim,
na wa gatatũ kũrĩ Harimu, na wa kana kũrĩ Seroimu,
9 le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
na wa gatano kũrĩ Malikija, na wa gatandatũ kũrĩ Mijamini,
10 le septième à Hakkoz, le huitième à Abija,
na wa mũgwanja kũrĩ Hakozu, na wa kanana kũrĩ Abija,
11 le neuvième à Josué, le dixième à Shecania,
na wa kenda kũrĩ Jeshua, na wa ikũmi kũrĩ Shekania,
12 le onzième à Eliaschib, le douzième à Jakim,
na wa ikũmi na ũmwe kũrĩ Eliashibu, na wa ikũmi na ĩĩrĩ kũrĩ Jakimu,
13 le treizième à Huppa, le quatorzième, à Jeshebeab,
na wa ikũmi na ĩtatũ kũrĩ Hupa, na wa ikũmi na ĩna kũrĩ Jeshebeabu,
14 le quinzième, à Bilga, le seizième, à Immer,
na wa ikũmi na ĩtano kũrĩ Biliga, na wa ikũmi na ĩtandatũ kũrĩ Imeri,
15 le dix-septième, à Hezir, le dix-huitième, à Happizzez,
na wa ikũmi na mũgwanja kũrĩ Heziri, na wa ikũmi na ĩnana kũrĩ Hapizezu,
16 le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième, à Jehezkel,
na wa ikũmi na kenda kũrĩ Pethahia, na wa mĩrongo ĩĩrĩ kũrĩ Jehezekeli,
17 le vingt et unième, à Jakin, le vingt-deuxième, à Gamul,
na wa mĩrongo ĩĩrĩ na ũmwe kũrĩ Jakini, na wa mĩrongo ĩĩrĩ na igĩrĩ kũrĩ Gamuli,
18 le vingt-troisième, à Delaia, et le vingt-quatrième, à Maaziah.
na wa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ kũrĩ Delaia, na wa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩna kũrĩ Maazia.
19 C'est ainsi qu'ils furent désignés pour leur service, afin d'entrer dans la maison de l'Éternel, selon l'ordonnance que leur avait donnée Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
Ũyũ nĩguo warĩ mũtaratara wa ũtungata wao rĩrĩa maatoonya hekarũ ya Jehova, kũringana na watho ũrĩa maatuĩrĩirwo nĩ ithe wao Harũni, ta ũrĩa Jehova Ngai wa Isiraeli aamwathĩte.
20 Pour le reste des fils de Lévi: des fils d'Amram, Schubael; des fils de Schubael, Jehdija.
Njiaro iria ingĩ cia Lawi ciarĩ: kuuma kũrĩ ariũ a Amuramu: nĩ Shubaeli; na kuuma kũrĩ ariũ a Shubaeli: nĩ Jehedeia.
21 Pour Rehabia: des fils de Rehabia, Ischia, le chef.
Kuuma kũrĩ ariũ a Rehabia: nĩ Ishia na nĩwe warĩ mũtongoria wao.
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jahath.
Kuuma kũrĩ andũ a Iziharu: nĩ Shelomothu; na kuuma ariũ a Shelomothu: nĩ Jahathu.
23 Fils d'Hébron: Jeria, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
Ariũ a Hebironi maarĩ: Jeria na nĩwe warĩ mũtongoria wao, Amaria aarĩ wa keerĩ, nake Jahazieli aarĩ wa gatatũ, na Jekameamu aarĩ wa kana.
24 Fils d'Uzziel: Michée; des fils de Michée, Shamir.
Mũrũ wa Uzieli: aarĩ Mika; kuuma ariũ a Mika: nĩ Shamiru.
25 Frère de Michée: Ischia; des fils de Ischia: Zacharie.
Mũrũ wa nyina na Mika: aarĩ Ishia; kuuma ariũ a Ishia: nĩ Zekaria.
26 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Jaazia: Beno.
Ariũ a Merari: maarĩ Mahali na Mushi. Mũrũ wa Jaazia: aarĩ Beno.
27 Fils de Merari, par Jaazia: Beno, Shoham, Zaccur et Ibri.
Ariũ a Merari: kuuma kũrĩ Jaazia: maarĩ Beno, na Shohamu, na Zakuri, na Ibiri.
28 De Mahli: Éléazar, qui n'eut pas de fils.
kuuma kũrĩ Mahali: nĩ Eleazaru, ũrĩa ũtaarĩ na aanake.
29 De Kish, fils de Kish: Jerahmeel.
Kuuma kũrĩ Kishu: nĩ mũriũ Jerameeli.
30 Fils de Mushi: Mahli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Nao ariũ a Mushi: maarĩ Mahali, na Ederi, na Jeremothu. Acio nĩo maarĩ Alawii kũringana na nyũmba ciao.
31 Ceux-ci tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, devant le roi David, Tsadok, Achimélec, les chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites, les chefs de famille du chef comme ceux de son jeune frère.
O nao nĩmacuukire mĩtĩ o ta ũrĩa ariũ a ithe wao a rũciaro rwa Harũni meekire, marĩ mbere ya Mũthamaki Daudi o na mbere ya Zadoku, na Ahimeleku, na atongoria a nyũmba cia athĩnjĩri-Ngai na cia Alawii. Nyũmba cia mũrũ wa nyina ũrĩa mũkũrũ ciekirwo o ta ũrĩa nyũmba cia ũrĩa mũnini mũno ciekirwo.

< 1 Chroniques 24 >