< 1 Chroniques 16 >
1 Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
3 Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
4 Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
Потом постави пред ковчегом Господњим слуге међу Левитима да помињу и славе и хвале Господа Бога Израиљевог:
5 Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
Асафа поглавара, а другог за њим Захарију, и Јеила и Семирамота и Јехила и Мататију и Елијава и Венају и Овид-Едома; и Јеило удараше у псалтире и гусле, а Асаф у кимвале,
6 et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
7 Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
8 Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
9 Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Певајте му, славите Га, казујте сва чудеса Његова.
10 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
11 Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Тражите Господа и силу Његову; тражите лице Његово без престанка.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
13 vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
14 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
15 Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
16 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
Шта је заветовао Авраму и за шта се клео Исаку,
17 Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
18 en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
19 quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
21 Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
22 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
24 Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
25 Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
27 L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
28 Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
29 Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
31 Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
32 Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
34 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
35 Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
36 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и до века. Тада сав народ рече: Амин; и хвалише Господа.
37 Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
И остави онде пред ковчегом завета Господњег Асафа и браћу његову да служе пред ковчегом без престанка као што треба од дана на дан,
38 et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
39 et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
40 pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
Да приносе жртве паљенице Господу на олтару за жртве паљенице без престанка јутром и вечером, и да чине све што је написано у закону Господњем што је заповедио Израиљу,
41 Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
42 Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
С њима Емана и Једутуна, да трубе у трубе и ударају у кимвале и у друге справе музичке Богу; а синове Једутунове да буду вратари.
43 Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Потом се разиђе сав народ, свак својој кући, а Давид се врати да благослови дом свој.