< 1 Chroniques 16 >

1 Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
5 Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
6 et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
8 Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
10 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
13 vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
14 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
15 Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
17 Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
18 en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
19 quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
21 Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
22 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
24 Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
28 Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
29 Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
31 Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
34 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
36 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
37 Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
40 pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
41 Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
43 Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.

< 1 Chroniques 16 >