< 1 Chroniques 16 >

1 Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
[Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chroniques 16 >