< 1 Chroniques 16 >
1 Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
3 Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
4 Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
5 Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
6 et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
7 Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
8 Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
“Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
9 Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
10 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
11 Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
13 vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
14 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
15 Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
16 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
17 Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
18 en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
19 quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
21 Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
22 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
24 Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
25 Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
27 L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
28 Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
29 Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
31 Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
32 Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
34 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
35 Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
36 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'”
37 Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
38 et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
39 et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
40 pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
41 Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, “jer je vječna njegova ljubav”;
42 Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
43 Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.