< 1 Chroniques 16 >
1 Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
3 Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
4 Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
5 Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
6 et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
7 Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
8 Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
9 Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
10 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
11 Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
13 vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
14 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
15 Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
16 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
17 Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
18 en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
19 quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
21 Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
22 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
24 Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
25 Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
27 L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
28 Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
29 Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
31 Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
32 Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
34 Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
35 Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
36 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
37 Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
38 et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
39 et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
40 pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
41 Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
42 Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
43 Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си