< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
Adam, Set, Enós,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Cainán, Malaleel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Jenoc, Matusalem, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Noé, Sem, Cam, y Jafet.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaán engendró a Sidón su primogénito;
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano fue Jectán.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adoram, Uzal, Decla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,
Hebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arfajad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,
Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,
Serug, Nacor, Tare,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
Y Abram, el cual es Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fue Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fue hermana de Lotán.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
Disón fue hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fue Fau: y el nombre de su mujer fue Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, el duque Jetet;
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finón;
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.

< 1 Chroniques 1 >