< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,
Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
Serugue, Naor, Terá,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.

< 1 Chroniques 1 >