< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
22 Ebal, Abimael, Sheba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
UShemu, u-Afazadi uShela,
25 Eber, Peleg, Reu,
u-Ebha, uPhelegi, uRewu
26 Serug, Nahor, Terah,
uSerugi, uNahori, uThera
27 Abram (appelé aussi Abraham).
lo-Abhrama (u-Abhrahama).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.

< 1 Chroniques 1 >