< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
I Dame, i Sete, i Enose,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
Nasama’ i Kose t’i Nim­rode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ie­rake
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
22 Ebal, Abimael, Sheba,
naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Iok­tane.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
I Seme, i Arfaksade, i Selà,
25 Eber, Peleg, Reu,
i Evre, i Pelege, i Rehò,
26 Serug, Nahor, Terah,
i Seroge, i Nakore, i Teràke,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
i Avrame—toe Avrahame.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
O ana’ i Avrahameo: ­Ietsake naho Ismaele.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho ­Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Iok­saneo: i Seba naho i Dedane.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.

< 1 Chroniques 1 >