< 1 Chroniques 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Chenan, Mahaleel, Iered;
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Henoc, Metusela, Lemec;
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Noè, Sem, Cam, e Iafet.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
SEM, Arfacsad, Sela,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
Abramo, [che] è Abrahamo.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.