< 1 Chroniques 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Καϊνάν, Μααλαλεήλ, Ιάρεδ,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Ενώχ, Μαθουσάλα, Λάμεχ,
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Νώε, Σημ, Χαμ και Ιάφεθ.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
υιοί του Ιάφεθ, Γομέρ και Μαγώγ και Μαδαΐ και Ιαυάν και Θουβάλ και Μεσέχ και Θειράς·
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
και υιοί του Γομέρ, Ασχενάζ και Ριφάθ και Θωγαρμά·
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
και υιοί του Ιαυάν, Ελεισά και Θαρσείς, Κιττείμ και Δωδανείμ.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Υιοί του Χαμ, Χούς και Μισραΐμ, Φούθ και Χαναάν·
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
και υιοί του Χούς, Σεβά και Αβιλά και Σαβθά και Ρααμά και Σαβθεκά· και υιοί του Ρααμά, Σεβά και Δαιδάν.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
Και ο Χούς εγέννησε τον Νεβρώδ· ούτος ήρχισε να ήναι ισχυρός επί της γης.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Και ο Μισραΐμ εγέννησε τους Λουδείμ και τους Αναμείμ και τους Λεαβείμ και τους Ναφθουχείμ,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
και τους Πατρουσείμ και τους Χασλουχείμ, εκ των οποίων εξήλθον οι Φιλισταίοι, και τους Καφθορείμ.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Και ο Χαναάν εγέννησε τον Σιδώνα πρωτότοκον αυτού, και τον Χετταίον,
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
και τον Ιεβουσαίον και τον Αμορραίον και τον Γεργεσαίον,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
και τον Ευαίον και τον Αρουκαίον και τον Ασενναίον,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
και τον Αρβάδιον και τον Σαμαραίον και τον Αμαθαίον.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
υιοί του Σημ, Ελάμ και Ασσούρ και Αρφαξάδ και Λούδ και Αράμ· και υιοί Αράμ, Ουζ και Ουλ και Γεθέρ και Μεσέχ.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
Και ο Αρφαξάδ εγέννησε τον Σαλά, και ο Σαλά εγέννησε τον Έβερ.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
Και εις τον Έβερ εγεννήθησαν δύο υιοί· το όνομα του ενός, Φαλέγ· διότι εν ταις ημέραις αυτού διεμερίσθη η γή· το δε όνομα του αδελφού αυτού, Ιοκτάν.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Και ο Ιοκτάν εγέννησε τον Αλμωδάδ και τον Σαλέφ και τον Ασάρ-μαβέθ και τον Ιαράχ,
και τον Αδωράμ και τον Ουζάλ και τον Δικλά,
και τον Εβάλ και τον Αβιμαήλ και τον Σεβά
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
και τον Οφείρ, και τον Αβιλά, και τον Ιωβάβ· πάντες ούτοι ήσαν οι υιοί του Ιοκτάν.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
Σημ, Αρφαξάδ, Σαλά,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
Άβραμ, όστις είναι ο Αβραάμ.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Υιοί δε του Αβραάμ, Ισαάκ και Ισμαήλ.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
Αύται είναι αι γενεαί αυτών· Ο πρωτότοκος του Ισμαήλ, Ναβαϊώθ· έπειτα Κηδάρ και Αδβεήλ και Μιβσάμ,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Μισμά και Δουμά, Μασσά, Αδάδ και Θαιμά,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Ιετούρ, Ναφίς και Κεδμά· ούτοι ήσαν οι υιοί του Ισμαήλ.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
Οι δε υιοί της Χεττούρας, θεραπαίνης του Αβραάμ, ούτοι· αύτη εγέννησε τον Ζεμβράν και Ιοξάν και Μαδάν και Μαδιάμ και Ιεσβώκ και Σουά· και υιοί του Ιοξάν, Σεβά και Δαιδάν·
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
και υιοί του Μαδιάμ, Γεφά και Εφέρ και Ανώχ και Αβειδά και Ελδαγά· πάντες ούτοι ήσαν υιοί της Χεττούρας.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Και εγέννησεν ο Αβραάμ τον Ισαάκ· υιοί δε του Ισαάκ, ο Ησαύ και ο Ισραήλ.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
Υιοί του Ησαύ, Ελιφάς, Ραγουήλ και Ιεούς και Ιεγλόμ και Κορέ·
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
υιοί του Ελιφάς, Θαιμάν και Ωμάρ, Σωφάρ και Γοθώμ, Κενέζ και Θαμνά και Αμαλήκ.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
Υιοί του Ραγουήλ, Ναχάθ, Ζερά, Σομέ και Μοζέ.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
Και υιοί του Σηείρ, Λωτάν και Σωβάλ και Σεβεγών και Ανά και Δησών και Εσέρ και Δισάν.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
Και υιοί του Λωτάν, Χορρί και Αιμάμ· αδελφή δε του Λωτάν, Θαμνά·
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
Υιοί του Σωβάλ, Αιλάν και Μαναχάθ και Εβάλ, Σεφώ και Ωνάμ· και υιοί του Σεβεγών, Αϊέ και Ανά·
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
υιοί του Ανά, Δησών· και υιοί του Δησών, Αμράν και Ασβάν και Ιθράν και Χαρράν.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
Υιοί του Εσέρ, Βαλαάν και Ζααβάν και Ιακάν· υιοί του Δισάν, Ουζ και Αράν.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
Ούτοι δε ήσαν οι βασιλείς, οι βασιλεύσαντες εν τη γη Εδώμ, πριν βασιλεύση βασιλεύς επί τους υιούς Ισραήλ· Βελά, ο υιός του Βεώρ· και το όνομα της πόλεως αυτού Δεγναβά.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Και απέθανεν ο Βελά, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Ιωβάβ, ο υιός του Ζερά, εκ της Βοσόρρας.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Και απέθανεν ο Ιωβάβ, και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Χουσάμ, εκ της γης των Θαιμανιτών.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
Και απέθανεν ο Χουσάμ, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Αδάδ, ο υιός του Βεδάδ, όστις επάταξε τους Μαδιανίτας εν τη πεδιάδι του Μωάβ· το δε όνομα της πόλεως αυτού Αβίθ.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
Και απέθανεν ο Αδάδ, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Σαμλά, ο εκ Μασρεκάς.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
Και απέθανεν ο Σαμλά, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Σαούλ, ο από Ρεχωβώθ, της παρά τον ποταμόν.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Και απέθανεν ο Σαούλ, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Βάαλ-χανάν, ο υιός του Αχβώρ.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
Και απέθανεν ο Βάαλ-χανάν, και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Αδάδ· και το όνομα της πόλεως αυτού ήτο Παί· το δε όνομα της γυναικός αυτού Μεεταβεήλ, θυγάτηρ Ματραίδ, θυγατρός Μαιζαάβ.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Αποθανόντος δε του Αδάδ, εστάθησαν ηγεμόνες Εδώμ, ηγεμών Θαμνά, ηγεμών Αλβά, ηγεμών Ιεθέθ,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
ηγεμών Ολιβαμά, ηγεμών Ηλά, ηγεμών Φινών,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
ηγεμών Κενέζ, ηγεμών Θαιμάν, ηγεμών Μιβσάρ,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
ηγεμών Μαγεδήλ, ηγεμών Ιράμ· ούτοι εστάθησαν οι ηγεμόνες Εδώμ.