< 1 Chroniques 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Kenan, Mehalalel, Jered,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Enoch, Methushelah, Lemech,
4 Noah, Shem, Ham et Japheth.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Meshech, and Thirass.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
And the sons of Gomer: Ashkenas, and Diphath, and Thogarmah.
7 Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tharshishah, Kittim, and Rodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
The sons of Ham: Cush, and Misrayim, Put, and Canaan.
9 Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
And the sons of Cush: Seba, and Chavilah, and Sabta, and Ra'mah, and Sabtecha. And the sons of Ra'mah: Sheba, and Dedan.
10 Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
And Cush begat Nimrod: this one began to be a mighty man upon the earth.
11 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
And Mizrayim begat the Ludim, and there the 'Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuchim,
12 Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
And the Pathrussim, and the Cassluchim, of whom came the Philistines, and the Caphthorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
And Canaan begat Zidon, his first-born, and Heth.
14 le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
15 le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Chamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
The sons of Shem: 'Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and 'Uz, and Chul, and Gether, and Meshech.
18 Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
And Arpachshad begat Shelach, and Shelach begat 'Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
And unto 'Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
20 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Chazarmaveth, and Jerach,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
And 'Ebal and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
And Ophir, and Chavilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpachshad, Shelah,
Shem, Arpachshad, Shelach,
27 Abram (appelé aussi Abraham).
Abram, the same is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham: Isaac, and Ishma'el.
29 Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
These are their generations: The first-born of Ishma'el, Nebayoth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Mishma', and Dumah, Massa, Chadad, and Thema,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishma'el.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
And the sons of Keturah, the concubine of Abraham: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Yishbak, and Shuach. And the sons Jokshan: Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
And the sons of Midian: 'Ephah, and 'Epher, and Chanoch, and Abida', and Elda'ah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
The sons of Esau: Eliphaz, Re'uel, and Ye'ush, and Ya'lam, and Korach.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
The sons of Eliphaz: Theman, and Omar, Zephi, and Ga'tam, Kenas, and Thimna', and 'Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
The sons of Re'uel: Nachath, Zerach, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
And the sons of Se'ir: Lotan, and Shobal, and Zib'on, and 'Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
And the sons of Lotan: Chori, and Homam: and the sister of Lotan: Thimna'.
40 Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
The sons of Shobal: 'Alyan, and Manachath, and 'Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zib'on: 'Ayah, and 'Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
The sons of 'Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Chamran, and Eshban, and Yithran, and Cheran.
42 Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
The sons of Ezer: Bilhan, and Za'avan, and Ja'akan. The sons of Dishan: 'Uz, and Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned any king over the children of Israel: Bela' the son of Be'or; and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
And Bela' died, and there reigned in his stead Jobab the son of Zerach of Bozrah.
45 Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And Jobab died, and there reigned in his stead Chusham of the land of Theman.
46 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
And Chusham died and there reigned in his stead Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab; and the name of his city was 'Avith.
47 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
And Hadad died, and there reigned in his stead Samlah of Massrekah.
48 Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
And Samlah died, and there reigned in his stead Saul of Rechoboth by the river.
49 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
And Saul died, and there reigned in his stead Ba'al-chanan the son of 'Achbor.
50 Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
And Ba'al-chanan died, and there reigned in his stead Hadad; and the name of his city was Pa'i; and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
Hadad died also. And the dukes of Edom were: Thimna', duke 'Alvah, duke Jetheth,
52 le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
Duke Kenas, duke Theman, duke Mibzar,
54 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.
Duke Magdiel, duke 'Iram. These are the dukes of Edom.