< Filippenzen 1 >

1 Paulus en Timotheüs, dienaren van Jezus Christus, aan al de heiligen in Christus Jezus die in Filippi zijn, met de opzieners en diakenen,
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
2 genade zij ulieden en vrede, van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ik dank mijn God wegens al wat ik van ulieden in gedachtenis heb,
I give thanks to my God every time I remember you,
4 altijd in al mijn smeeking voor u allen met blijdschap het gebed doende,
always praying with joy in every one of my prayers for you all
5 vanwege uw gemeenschap aan het Evangelie van den eersten dag af tot nu toe,
because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
6 vertrouwen hebbende hierin, dat Hij, die in ulieden een goed werk is begonnen, dit volkomen maken zal tot op den dag van Jezus Christus;
I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 gelijk het recht is voor mij dat ik van u allen dit gevoelen heb, omdat gij mij in uw hart draagt, en omdat gij allen, zoowel in mijn banden als in de verdediging en bevestiging van het Evangelie, deelgenoten zijt van mijn genade.
It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Want God is mijn getuige hoe ik naar u allen verlang, in de teedere liefde van Jezus Christus,
For God is my witness that I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 En dit bid ik, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in kennis en in alle verstand,
And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
10 om te onderkennen de dingen die goed en kwaad zijn, opdat gij oprecht moogt zijn en onberispelijk tot den dag van Christus;
so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
11 vervuld met een vrucht der rechtvaardigheid, die door Jezus Christus is tot glorie en lof van God.
filled with the fruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Doch ik wil dat gij weet, broeders, dat de dingen die mij overkomen zijn zeer tot bevordering des Evangelies zijn gekomen,
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
13 zoodat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het geheele rechthuis en bij al de anderen,
so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
14 en dat de meesten van de broeders in den Heere door mijn banden vertrouwen hebben gekregen en meer overvloedig het woord Gods onbevreesd durven spreken.
And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak the word without fear.
15 Sommigen toch prediken wel den Christus door nijd en twist, maar anderen door goedwilligheid.
Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
16 Sommigen doen het uit liefde, wetende dat ik gesteld ben tot een verdediging van het Evangelie,
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to add affliction to me in my imprisonment.
17 maar anderen verkondigen den Christus uit twistijver, niet oprechtelijk, meenende verdrukking toe te brengen aan mijn banden.
The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
18 Maar wat zou dat zijn? — Als maar op alle maniere Christus verkondigd wordt, hetzij onder een schijn of in waarheid! En daarin verblijd ik mij en zal ik mij verblijden.
But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
19 Want ik weet dat dit mij tot behoudenis zal verstrekken door uw gebed en door mededeeling van den Geest van Jezus Christus;
For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
20 volgens mijn ernstige verwachting en hope; dat ik in niets zal worden beschaamd gemaakt! maar dat in al mijn vrijmoedigheid, zoowel altijd als ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
21 Want wat mij betreft, te leven is Christus, en te sterven is gewin.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
22 Doch in het vleesch te leven, of dat de vrucht is van mijn werk, en wat ik verkiezen zou, — ik weet het niet.
But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
23 Ik word toch van twee kanten gedrongen, daar ik begeerte heb om losgemaakt te worden en met Christus te zijn, want dat is verre het beste.
I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ, which is far better.
24 Maar in het vleesch te blijven is noodiger om uwentwille.
But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 En dit vertrouwen hebbende, weet ik dat ik zal blijven en met u allen zal verblijven tot uw voortgang en blijdschap des geloofs,
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
26 opdat uw roem in mij overvloedig worde in Christus Jezus, als ik weer bij u tegenwoordig zal zijn.
so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
27 Alleenlijk, gedraagt u waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat hetzij ik kom, en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik moge hooren van uw zaken, dat gij vast staat in één geest, met één gemoed strijdende voor het geloof des Evangelies,
Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
28 en dat gij in geen ding verschrikt wordt door de tegenstanders. Hetgeen voor hen wel een bewijs is des verderfs, is voor u een oorzaak der zaligheid, en dat van God.
and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication of destruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
29 Want aan ulieden is het vergund ten behoeve van Christus, niet alleen om in Hem te gelooven maar ook om voor Hem te lijden,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 hebbende denzelfden strijd als dien gij in mij gezien hebt en nu in mij hoort.
since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

< Filippenzen 1 >