< Filémon 1 >

1 Paulus, een gevangene van Jezus Oliristus en Timotheüs de broeder: aan Filemon, onzen beminde en medearbeider,
Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
2 en aan Appia, de zuster, en aan Arcliippus, onzen medestrijder, en aan de gemeente die in uw huis vergadert:
Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
3 genade zij ulieden en vrede, van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus.
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Ik dank mijn God, altijd uwer gedachtig zijnde in mijn gebeden,
Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
5 alzoo ik hoor van uw liefde en geloof, die gij hebt jegens den Heere Jezus en jegens al de heiligen,
Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
6 zoodat de gemeenschap van uw geloof krachtig wordt, in de erkentenis van al het goede dat in u is, tot Christus!
Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
7 Want ik heb veel vreugde en vertroosting wegens uw liefde, omdat de harten der heiligen door u verkwikt zijn, broeder!
Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
8 Daarom, hoewel ik in Christus vrijmoedigheid heb om u te gebieden hetgeen betamelijk is,
Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
9 zoo verzoek ik u liever in liefde— ik die Paulus ben, een oud man en nu ook een gevangene van Jezus Christus,
Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
10 ik verzoek u dan voor mijn zoon, dien ik in de boeien gewonnen heb, Onesimus,
Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
11 die u vroeger onnuttig was, maar die nu nuttig is voor u en mij; dien ik aan u teruggezonden heb,
Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
12 hem, dat is mijn eigen hart;
A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
13 dien ik wel had willen bij mij houden, opdat hij mij in uw plaats zou dienen in de boeien des Evangelies.
Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
14 Doch zonder uw goedvinden heb ik niets willen doen, opdat uw goedwilligheid niet zou zijn als uit noodzaak, maar naar vrijwilligheid.
Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
15 Misschien toch is hij daarom voor een tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem voor eeuwig zoudt wederbekomen; (aiōnios g166)
Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios g166)
16 niet langer als een slaaf, maar meer dan een slaaf, als een beminden broeder, vooral voor mij, maar hoeveel te meer dan voor u, zoowel in het vleesch als in den Heere!
Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 Als gij mij dan houdt voor een bijzonderen vriend neem hem dan aan als mij.
Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
18 En als hij u eenig nadeel heeft gedaan, of u schuldig is, reken dit aan mij toe.
Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
19 Ik, Paulus, heb dit geschreven met mijn hand; ik zal betalen; om er u niet bij te zeggen dat gij ook u zelven aan mij schuldig zijt.
Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
20 Ja, broeder! ik mag dit genoegen van u hebben in den Heere; verkwik mijn hart in den Heere!
Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
21 Overtuigd van uw gehoorzaamheid schrijf ik u, wetende dat gij doen zult meer dan ik zeg.
Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
22 Daarenboven, bereid mij ook een herberg, want ik hoop dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
23 U groet Epafras, mijn medestrijder in Christus Jezus,
Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, mijn medearbeiders.
Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
25 De genade van den Heere Jezus Christus zij met uw geest! Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.

< Filémon 1 >