+ Mattheüs 1 >
1 Geslachtboek van Jezus Christus, den zoon van David, den zoon van Abraham.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abraham gewon Isaäk, en Isaäk gewon Jakob, en Jakob gewon Juda en zijn broeders.
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Juda gewon Phares en Zara bij Thamar, en Phares gewon Esron, en Esron gewon Aram.
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Ram,
4 En Aram gewon Aminadab, en Aminadab gewon Naässon, en Naässon gewon Salmon.
Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon,
5 En Salmon gewon Boas bij Rachab, en Boas gewon Obed bij Rutli, en Obed gewon Jesse.
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 En Jesse gewon David, den koning. David nu gewon Salomo bij de vrouw van Uria.
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 En Salomo gewon Rehabeam, en Rehabeam gewon Abia, en Abia gewon Asa.
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 En Asa gewon Josafat, en Josafat gewon Joram, en Joram gewon Ozias.
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Jehoram, Jehoram of Uzziah,
9 En Ozias gewon Joatham, en Joatham gewon Achaz, en Achaz gewon Hiskia.
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 En Hiskia gewon Manasse, en Manasse gewon Amon, en Amon gewon Josias.
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah,
11 En Josias gewon Jechonias en zijn broeders, ten tijde der wegvoering naar Babylon.
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 En na de wegvoering naar Babyion, gewon Jechonias Salathiël, en Salathiël gewon Zorobabel.
After the Exile to Babylon — Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel,
13 En Zorobabel gewon Abiud, en Abiud gewon Eliakim, en Eliakim gewon Azor.
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 En Azor gewon Sadok, en Sadok gewon Achim, en Achim gewon Eliud.
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 En Eliud gewon Eleazar, en Eleazar gewon Mathan, en Mathan gewon Jakob.
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 En Jakob gewon Jozef, den man van Maria, uit wie geboren is Jezus, genaamd Christus.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 Al de geslachten dus van Abraham tot David zijn veertien geslachten; en van David tot de wegvoering naar Babylon, veertien geslachten; en van de wegvoering naar Babylon tot Christus, veertien geslachten.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 De geboorte van Jezus Christus nu was aldus. Terwijl zijn moeder Maria ondertrouwd was met Jozef, werd zij zwanger bevonden uit den Heiligen Geest, éér zij samengekomen waren.
The birth of Jesus Christ took place as follows: His mother Mary was betrothed to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be with child by the power of the Holy Spirit.
19 Jozef nu, haar man, die rechtvaardig was en haar niet wilde te schande maken, was van zin haar heimelijk te verlaten.
Her husband, Joseph, was a religious man and, being unwilling to expose her to contempt, resolved to put an end to their betrothal privately.
20 Maar ziet, toen hij dit in den zin had, verscheen een engel des Heeren hem in een droom, zeggende: Jozef, zoon van David! Vrees niet Maria uw vrouw tot u te nemen, want hetgeen in haar is verwekt, is uit den Heiligen Geest;
He had been dwelling upon this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 En zij zal een zoon baren, en gij zult zijn naam Jezus noemen, want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
She shall give birth to a son; and you shall give him the name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 Dit alles nu is geschied, opdat zou vervuld worden hetgeen de Heere gesproken heeft door den profeet, die zegt:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the Prophet, where he says —
23 Ziet, de maagd zal zwanger worden en een zoon baren en men zal zijn naam Emmanuël noemen, dat is overgezet: God met ons.
‘Behold! the virgin shall be with child and shall give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ — a word which means ‘God is with us.’
24 En Jozef uit den slaap ontwaakt zijnde, deed gelijk de engel des Heeren hem geboden had, en nam zijn vrouw tot zich.
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 En hij bekende haar niet, totdat zij haar eerstgeboren zoon gebaard had. En hij noemde zijn naam Jezus.
He made Mary his wife, but did not live with her as her husband until after the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.