< Laulujen laulu 1 >
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.