< Laulujen laulu 1 >
Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce. Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.