< Laulujen laulu 1 >
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Osculetur me osculo oris sui. Quia meliora sunt ubera tua vino, fragrantia unguentis optimis.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulæ dilexerunt te. Trahe me.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua. Exultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
Nigra sum, sed formosa, filiæ Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hœdos tuos iuxta tabernacula pastorum.
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
Botrus Cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus.
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.