< Laulujen laulu 1 >

1 Salomon korkea veisu.
これはソロモンの雅歌なり
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり

< Laulujen laulu 1 >