< Laulujen laulu 1 >

1 Salomon korkea veisu.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.

< Laulujen laulu 1 >