< Laulujen laulu 1 >
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。