< Laulujen laulu 1 >

1 Salomon korkea veisu.
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.

< Laulujen laulu 1 >