< Laulujen laulu 1 >
The Song of Songs, that [is] Solomon's.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!