< Laulujen laulu 1 >
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.