< Laulujen laulu 1 >

1 Salomon korkea veisu.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is [as] ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee.
5 "Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest [thy flock], where thou makest [it] to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels
11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as] doves.
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
The beams of our house are cedars, [and] our rafters are firs.

< Laulujen laulu 1 >