< Psalmien 88 >
1 Koorahilaisten laulu, virsi; veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Sairaus"; esrahilaisen Heemanin mietevirsi. Herra, minun pelastukseni Jumala, päivin ja öin minä huudan sinun edessäsi.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Salli minun rukoukseni tulla kasvojesi eteen, kallista korvasi minun huutoni puoleen.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Sillä minun sieluni on kärsimyksistä kylläinen, ja minun elämäni on lähellä tuonelaa. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Minut luetaan hautaan menevien joukkoon, minä olen kuin mies, jolta voima on poissa.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Minä olen jätetty kuolleitten joukkoon, olen kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat sinun kädestäsi erotetut.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Sinun vihasi painaa minua, ja kaikki kuohusi sinä vyörytät minun ylitseni. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Sinä olet karkoittanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi; minä olen suljettu sisään enkä pääse ulos.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Minun kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Teetkö sinä ihmeitä kuolleille, tai nousevatko haamut sinua kiittämään? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Kerrotaanko haudassa sinun armostasi, manalassa sinun uskollisuudestasi?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Tunnetaanko sinun ihmeitäsi pimeydessä ja sinun vanhurskauttasi unhotuksen maassa?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Mutta minä huudan avukseni sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun eteesi.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Miksi, Herra, hylkäät minun sieluni, miksi peität kasvosi minulta?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Minä olen kurja ja lähellä kuolemaa hamasta nuoruudestani, minä kärsin sinun kauhujasi, olen neuvoton.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Sinun vihasi vyöryy minun ylitseni, sinun hirmusi hukuttavat minut.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Ne saartavat minua kaiken päivää kuin vedet, ne kaikki yhdessä piirittävät minua.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Ystävät ja toverit sinä olet karkoittanut minusta kauas, pimeys on minun ainoa tuttavani.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.